"من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la BINUB
        
    • de la BNUB
        
    • por la BINUB
        
    • que la BINUB
        
    Se ha avanzado en la destrucción de armas en sitios construidos con asistencia de la BINUB. UN 42 - وأُحرز تقدم في تدمير الأسلحة في مواقع شيدت بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Un grupo de trabajo permanente de la BINUB y el PNUD se ha encargado de coordinar el apoyo general prestado para las elecciones, incluido el importante apoyo logístico proporcionado por la misión en respuesta a las necesidades que iban surgiendo. UN وظلت فرقة عمل دائمة مكونة من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم بتنسيق الدعم العام للانتخابات بما في ذلك الدعم اللوجستي الكبير الذي توفره البعثة استجابة للاحتياجات عند ظهورها.
    El proceso se completó con ayuda de la BINUB y el PNUD mediante un fondo colectivo de emergencia de 2 millones de dólares financiado con cargo al Fondo de Consolidación de la Paz. UN واستكملت هذه العملية بدعم مشترك من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن طريق صندوق تبرعات مشترك للطوارئ بقيمة 2 مليون دولار من صندوق بناء السلام.
    4. Recalca la necesidad de que la transición de la BINUB a la BNUB sea fluida; UN 4 - يؤكد على الحاجة للانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛
    4. Recalca la necesidad de que la transición de la BINUB a la BNUB sea fluida; UN 4 - يؤكد على الحاجة للانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛
    Durante este período, el personal existente velará por una transición sin tropiezos de la misión, de la BINUB a la BNUB, y comenzará a ejecutar el mandato de la BNUB. UN وخلال هذه الفترة، سيعمل الموظفون الذي يبقون في الخدمة على انتقال البعثة بشكل سلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، كما سيشرعون في تنفيذ ولاية هذا الأخير.
    Además, en abril de 2007, observadores de derechos humanos de la BINUB entrevistaron a diversas personas que decían haber sido citadas por el Administrador General del Servicio Nacional de Inteligencia. UN 32 - وعلاوة على ذلك، ففي نيسان/أبريل 2007، قابل مراقبو حقوق الإنسان من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي عدة أشخاص قالوا إن المدير العام للاستخبارات الوطنية قد استدعاهم.
    Ello permitió que el Gobierno verificara la situación de combatientes de las personas afectadas, labor que se llevó a cabo, con el apoyo de la BINUB, en la primera semana de abril. UN وقد أتاح ذلك للحكومة المضي في التحقق من صفة الأفراد المعنيين كمقاتلين، وجرت عملية التحقق تلك في الأسبوع الأول من نيسان/أبريل بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    El 7 de julio, dos vehículos de las Naciones Unidas que transportaban a funcionarios de la BINUB fueron víctimas de ataques con granadas en dos lugares diferentes de Bujumbura. UN ففي 7 تموز/يوليه، تعرضت مركبتان تابعتان للأمم المتحدة تقلان موظفين من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لهجمات بالقنابل في موقعين مختلفين في بوجومبورا.
    12. Alienta al Gobierno de Burundi a que, con el apoyo de la BINUB y otros asociados, asegure que las consultas sobre el establecimiento de mecanismos de justicia de transición comiencen lo antes posible, sin más demora; UN 12 - يشجع حكومة بوروندي على أن تكفل، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وغيره من الشركاء، بدء مشاورات وطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من التأخير؛
    12. Alienta al Gobierno de Burundi a que, con el apoyo de la BINUB y otros asociados, asegure que las consultas sobre el establecimiento de mecanismos de justicia de transición comiencen lo antes posible, sin más demora; UN 12 - يشجع حكومة بوروندي على أن تكفل، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وغيره من الشركاء، بدء مشاورات وطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من التأخير؛
    Los miembros del Consejo fueron informados de que estaba previsto que la transición de la BINUB a la BNUB y la correspondiente reducción del personal de la misión finalizase a más tardar el 1 de julio de 2011. UN وأُبلغ أعضاء المجلس بأنه كان من المزمع أن يكتمل الانتقال من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وما يقابل ذلك من تخفيض لعدد موظفي البعثة بحلول 1 تموز/يوليه 2011.
    La transición de la BINUB a la BNUB se ha desarrollado sin contratiempos y las experiencias adquiridas del proceso han quedado documentadas. UN 77 - جرت عملية الانتقال من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي على نحو اتسم بالسلاسة كما جرى توثيق الدروس المستفادة من العملية.
    La elaboración y puesta en marcha de una estrategia general para la reforma del sistema judicial que asegure la independencia y la eficacia del sistema judicial es una importante tarea de consolidación de la paz que deberá acometerse con apoyo de la BINUB. UN 30 - ويعد وضع، وتنفيذ، استراتيجية شاملة للإصلاح القانوني والقضائي لضمان استقلال وفعالية النظام القضائي إحدى المهام الهامة لتعزيز السلام التي يمكن الاضطلاع بها بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Aliento al Gobierno, el Banco Mundial y otros asociados a que, con el apoyo de la BINUB y el PNUD, establezcan cuanto antes un nuevo mecanismo diseñado específicamente para Burundi para financiar el proceso de desmovilización y reintegración a partir del 31 de diciembre, fecha en que concluirá el Programa Multinacional de Desmovilización y Reintegración del Banco Mundial. UN وأشجع الحكومة والبنك الدولي وشركاء آخرين على أن ينشئوا بسرعة، وبدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، آلية جديدة لبوروندي مخصصة لتمويل التسريح وإعادة الإدماج في أعقاب إغلاق البنك الدولي لبرنامجه المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج في 31 كانون الأول/ديسمبر.
    17. Alienta al Gobierno de Burundi a que, con el apoyo de la BINUB y demás asociados, prosiga las consultas nacionales sobre la justicia de transición, con miras a concluirlas oportunamente y a que se publique el informe final, y asegure que los resultados de esas consultas constituyan la base para el establecimiento de mecanismos de justicia de transición; UN 17 - يشجع حكومة بوروندي على أن تستمر، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وغيره من الشركاء، في إجراء المشاورات الوطنية المتعلقة بالعدالة الانتقالية إتمام التقرير النهائي ونشره في الوقت المناسب، وضمان أن تشكل نتائج هذه المشاورات الأساس الذي يتم بناء عليه إنشاء آليات العدالة الانتقالية؛
    17. Alienta al Gobierno de Burundi a que, con el apoyo de la BINUB y demás asociados, prosiga las consultas nacionales sobre la justicia de transición, con miras a concluirlas oportunamente y a que se publique el informe final, y asegure que los resultados de esas consultas constituyan la base para el establecimiento de mecanismos de justicia de transición; UN 17 - يشجع حكومة بوروندي على أن تستمر، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وغيره من الشركاء، في إجراء المشاورات الوطنية المتعلقة بالعدالة الانتقالية إتمام التقرير النهائي ونشره في الوقت المناسب، وضمان أن تشكل نتائج هذه المشاورات الأساس الذي يتم بناء عليه إنشاء آليات العدالة الانتقالية؛
    De ese total, 91.900 dólares guardan relación con el período de transición y abarcan los gastos de dietas por misión y repatriación de tres asesores militares de la BINUB y ocho asesores de la policía de la BINUB hasta fines de marzo de 2011. UN ومن أصل هذا المبلغ الإجمالي، يتعلق مبلغ قدره 900 91 دولار بالمرحلة الانتقالية، ويغطي تكاليف بدل الإقامة المقرر للبعثة وتكاليف العودة إلى الوطن التي تخص 3 مستشارين عسكريين من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي و 8 مستشارين لشؤون الشرطة تابعين للمكتب المتكامل حتى نهاية شهر آذار/مارس 2011.
    Entretanto, prosiguió el proceso para proporcionar asistencia a unos 11.000 adultos vinculados con combatientes de las FNL en las zonas de preacantonamiento con el apoyo prestado por la BINUB y el PNUD a través de un fondo colectivo de emergencia de 2 millones dólares. UN 38 - وفي تلك الأثناء، تواصلت عملية مساعدة 000 11 من البالغين المرتبطين بمقاتلي قوات التحرير الوطنية، في مناطق التجمع الأولى بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال صندوق تبرعات مشترك للطوارئ بقيمة مليوني دولار.
    La elaboración, aprobación y puesta en marcha de un plan nacional para reformar el sector de seguridad será una esfera fundamental en la que la BINUB deberá ayudar al Gobierno. UN 26 - سيكون إعداد خطة وطنية لإصلاح قطاع الأمن، واعتمادها والشروع في تنفيذها، مجالا حاسم الأهمية يتوقع من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي أن يساعد فيه الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus