La Comisión de Indemnización ha recibido más de dos millones y medio de reclamaciones de un centenar de países. | UN | وقد قدَّم مائة بلد أكثر من مليونين ونصف مليون مطالبة إلى لجنة التعويضات. |
Más de dos millones de tipos diferentes, cada una con su propia forma y objetivo específicos. | Open Subtitles | أكثر من مليونين نوع مختلف، وكلٍّ بشكل وهدف محدد |
Tibet tiene más de dos millones y medio de habitantes la mayoría de los cuales son profundamente religiosos. | Open Subtitles | التبت موطن أكثر من مليونين ونصف شخص، ومعظمهم متعمقين دينيا. |
Por menos de dos millones no hay nada. | Open Subtitles | مقابل أقل من مليونين يورو لا تستطيع العثور على العديد من المنازل |
Diría que la población es de más de dos millones, pero eso eliminaría Argel, Macao y Las Vegas. | Open Subtitles | سأقول ، يوجد سكان أكثر من مليونين فهنّ ولكن من غير الجزائر ، مكاو ، فيغاس |
Más de dos millones de personas, que huían las hostilidades, abandonaron sus colinas para dirigirse a otras regiones donde se sentían más en seguridad. | UN | فهناك أكثر من مليونين من اﻷشخاص الفارين من القتال غادروا التلال التي كانوا يعيشون فيها إلى مناطق أخرى تكفل لهم قدرا أكبر من اﻷحساس باﻷمن. |
Más de dos millones de personas, que huían las hostilidades, abandonaron sus colinas para dirigirse a otras regiones donde se sentían más en seguridad. | UN | فهناك أكثر من مليونين من اﻷشخاص الفارين من القتال غادروا التلال التي كانوا يعيشون فيها إلى مناطق أخرى تكفل لهم قدرا أكبر من اﻷحساس باﻷمن. |
La red de vigilancia mundial del Programa GEMS/Agua ha aumentado a más de 2.700 estaciones, con más de dos millones de puntos de datos. | UN | وقد ازداد حجم شبكة الرصد العالمية البرنامج العالمي لرصد نوعية المياه فوصلت إلى 700 2 محطة، وأكثر من مليونين من نقاط البيانات. |
Los más de dos millones de grupos de apoyo de mujeres en la India resultan esenciales para la protección del medio ambiente, así como para la regeneración agrícola. | UN | وفي الهند، هناك أكثر من مليونين من مجموعات العون الذاتي النسائية التي يُنظر إليها بوصفها تؤدي دوراً رئيسياً في الحماية البيئية والتجديد الزراعي. |
Tenemos más de dos millones de personas ahí dentro ahora. | Open Subtitles | لدينا أكثر من مليونين شخص الآن |
Su mínimo es de dos millones. | Open Subtitles | لن يقوم بالدور مقابل أقل من مليونين |
Los Estados Unidos están consternados por la continuación de la violencia en Darfur, región meridional del Sudán, y por las acuciantes necesidades humanitarias de más de dos millones de desplazados de resultas del genocidio y del conflicto en curso. | UN | 60- وتعرب الولايات المتحدة عن انزعاجها لاستمرار العنف في دارفور وجنوب السودان، والاحتياجات الإنسانية الملحة لأكثر من مليونين من البشر شُردوا نتيجة الإبادة الجماعية واستمرار الصراع. |
Puesto que el Sudán mira hacia delante y vislumbra un brillante futuro de paz, luego de muchos años de guerra civil que causó la muerte de más de dos millones de mis compatriotas y el desplazamiento de más de cuatro millones de mujeres, niños y ancianos | UN | والبلاد تستشرف بشريات السلام بعد سنوات من الحرب الأهلية التي أزهقت أرواح أكثر من مليونين من أبناء الوطن، وشردت حوالي 4 ملايين من النساء والأطفال والعجزة، بالإضافة إلى ما دمرته الحرب من البنيات والموارد الطبيعية. |
Para 2010 habrá una plaza por día de semana para cada niño de tres a 14 años de edad, entre las 8 y las 18 horas, con más de dos millones de plazas en guarderías sostenibles para los niños hasta 14 años de edad. | UN | وبحلول سنة 2010، ستكون هناك أماكن لرعاية الأطفال لجميع الأطفال الذين تتراوح أعماهم بين 3 سنوات و 14 سنة في جميع أيام الأسبوع ما بين الساعة الثامنة صباحاً والسادسة مساءً، وبذلك يبلغ عدد الأماكن المستدامة لرعاية الأطفال حتى سن الرابعة عشرة أكثر من مليونين. |
En respuesta a este señalamiento, otro orador observó que el Gobierno del Sudán había creado las condiciones que propiciaron la muerte de unas 200.000 personas y el desplazamiento de más de dos millones. Las medidas que había adoptado el Consejo contra el Gobierno del Sudán obedecían a la necesidad de que éste rindiera cuenta de sus actos. | UN | وردا على هذه النقطة، أشار أحد المتكلمين إلى أن حكومة السودان هي التي أوجدت الظروف التي أدت إلى قتل حوالي 000 200 شخص وتشريد أكثر من مليونين آخرين وقد اتخذ المجلس التدابير التي يلزم اتخاذها ضد حكومة السودان إذ يجب أن تُحمل مسؤولية أفعالها. |
Desde el inicio de la iniciativa New Freedom en enero de 2001, la División de Derechos Civiles ha logrado que se acepten las reivindicaciones de personas con discapacidad en más de 2.000 procesos iniciados en virtud de la Ley sobre los norteamericanos con discapacidad, y ha negociado acuerdos a favor de la accesibilidad de estas personas, de los que se han beneficiado más de dos millones de personas. | UN | ومنذ إطلاق مبادرة New Freedom، في كانون الثاني/يناير 2001، قامت شعبة الحقوق المدنية بتلبية طلبات أشخاص معوقين في أكثر من 000 2 قضية تم رفعها في إطار القانون الخاص بالأمريكيين المعوقين وتفاوضت على اتفاقات لصالح إمكانية وصول المعوقين استفاد منها أكثر من مليونين شخص. |
* En los informes correspondientes a 1999 se indica que había más de dos millones de personas analfabetas en el grupo de 10 o más años, lo que representaba el 27% de la población. Las tasas de analfabetismo eran del 17,7% para los hombres y del 36,3% para las mujeres. | UN | بلغ عدد الأميين من الفئة العمرية (10 سنوات وما فوق) أكثر من مليونين حسب تقديرات 1999، أو ما يوازي 27 في المائة، 17.7 في المائة لدى الذكور، و 36.3 في المائة لدى الإناث. |
Hoy, más de un millón y medio de ciudadanos practican sistemáticamente el deporte o ejercicios físicos, bajo la dirección de un especialista; más de dos millones de niños, adolescentes y jóvenes estudiantes cuentan con sus profesores de educación física y deportes; y para hombres y mujeres de la tercera edad, embarazadas y otros grupos de ciudadanos, el ejercicio físico es salud y prolongación de la vida y de su calidad. | UN | وهناك اليوم أكثر من 1.5 مليون مواطن يشاركون بانتظام في الرياضة أو التمارين البدنية تحت توجيه أفراد محترفين. ويتلقى أكثر من مليونين من الأطفال والمراهقين والطلاب الشباب تدريبا بدنيا ورياضيا بواسطة معلميهم. وتعني التمارين البدنية بالنسبة لكبار السن، وللنساء الحوامل ومجموعات المواطنين الأخرى، صحة جيدة، وحياة أطول، ونوعية حياة أفضل. |
Expresando profunda preocupación por el significativo incremento de los desplazamientos de la población registrado este año y el consiguiente aumento de las necesidades de asistencia humanitaria y protección, con una cifra estimada de 359.000 nuevos desplazados desde enero de este año, de los que alrededor de 260.000 no han podido regresar a sus hogares, junto con los más de dos millones de desplazados internos de larga data, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الملحوظة في حالات تشريد السكان في هذا العام، وما يترتب على ذلك من زيادة في الاحتياجات من المساعدة الإنسانية والحماية، حيث سُجل نحو 000 359 نازح جديد منذ كانون الثاني/يناير من هذا العام، منهم حوالي 000 260 لم يتمكنوا من العودة إلى ديارهم، بالإضافة إلى أكثر من مليونين من المشردين داخليا لفترة طويلة الأجل، |
Expresando profunda preocupación por el significativo incremento de los desplazamientos de la población registrado este año y el consiguiente aumento de las necesidades de asistencia humanitaria y protección, con una cifra estimada de 359.000 nuevos desplazados desde enero de este año, de los que alrededor de 260.000 no han podido regresar a sus hogares, junto con los más de dos millones de desplazados internos de larga data, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الملحوظة في حالات تشريد السكان في هذا العام، وما يترتب على ذلك من زيادة في الاحتياجات من المساعدة الإنسانية والحماية، حيث سُجل نحو 000 359 نازح جديد منذ كانون الثاني/يناير من هذا العام، منهم حوالي 000 260 لم يتمكنوا من العودة إلى ديارهم، بالإضافة إلى أكثر من مليونين من المشردين داخليا لفترة طويلة الأجل، |