Se estima que residen aún en el Pakistán más de un millón de refugiados afganos. | UN | ويقدر أن أكثر من مليون لاجئ أفغاني لا يزالون يقيمون في باكستا. |
En este sentido, el proceso de paz iniciado en Mozambique ha animado a más de un millón de refugiados a regresar a sus hogares. | UN | فقد شجعت عملية السلام في موزامبيق أكثر من مليون لاجئ على العودة الى وطنهم. |
Más de un millón de refugiados afganos permanecen en el Pakistán, desamparados, sin poder regresar a su patria debido a la amenaza que plantean las minas. | UN | ولا يزال أكثر من مليون لاجئ أفغاني مشتتين في باكستان، غير قادرين على العودة إلى أوطانهم بسبب الخطر الذي تفرضه هذه اﻷلغام. |
En este sentido, el proceso de paz iniciado en Mozambique ha animado a más de un millón de refugiados a regresar a sus hogares. | UN | فقد شجعت عملية السلام في موزامبيق أكثر من مليون لاجئ على العودة الى وطنهم. |
Expresando profunda preocupación porque, como consecuencia de la violencia extrema, han huido más de un millón de refugiados y varios millones de desplazados internos, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء نزوح أكثر من مليون لاجئ وملايين المشردين داخليا فرارا من العنف المفرط، |
Expresando profunda preocupación porque, como consecuencia de la violencia extrema, han huido más de un millón de refugiados y varios millones de desplazados internos, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء نزوح أكثر من مليون لاجئ وملايين المشردين داخليا فرارا من العنف المفرط، |
La llegada de más de un millón de refugiados entre 2015 y 2016 dominó de algún modo el debate. | TED | وبالتالي، فوصول أكثر من مليون لاجئ في عامَي 2015 و2016 كان مُسيطرًا على النقاش إلى حدٍ ما. |
Si bien más de un millón de refugiados han regresado desde el cambio de gobierno, otros tres millones siguen viviendo en el Pakistán y la República Islámica del Irán. | UN | ورغم عودة أكثر من مليون لاجئ منذ تغير الحكم، فإن حوالي ثلاثة ملايين لاجئ أفغاني لا يزالون يعيشون في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
Las necesidades de El Salvador se comprenden fácilmente si se tiene en cuenta que, a consecuencia de la reciente guerra civil en ese país, se perdieron más de 75.000 vidas humanas, hubo más de un millón de refugiados y desplazados y se produjeron ingentes daños materiales. | UN | ومن الممكن فهم احتياجات السلفادور بوضوح اذا وضعنا في الاعتبار مقتل أكثر من ٠٠٠ ٧٥ شخص في الحرب اﻷهلية اﻷخيـــرة وما نجم عنها من نزوح أكثر من مليون لاجئ ومشرد ومن خسائر مادية هائلة. |
14. El orador celebra que en 1995 más de un millón de refugiados haya regresado a su país de origen, pero el deterioro de la situación en la región de los Grandes Lagos de Africa es preocupante. | UN | ١٤ - ورحب بأن عام ١٩٩٥ شهد عودة أكثر من مليون لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية، وإن أشار إلى أن تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا لا يزال يبعث على القلق. |
Muchas instalaciones civiles, como hospitales, escuelas, puentes, ferrovías, carreteras, aeropuertos, centrales eléctricas y estaciones de televisión han sido atacadas y destruidas, con un saldo de miles de víctimas civiles y cerca de un millón de refugiados sin hogar. | UN | وضربت ودمرت مرافق مدنية كثيرة، مثل المستشفيات والمدارس والكباري والسكك الحديدية والطرق والمطارات ومحطات الطاقة ومحطات التلفزة، وتسبب ذلك في آلاف الخسائر بين المدنيين وفي تشتيت ما يقرب من مليون لاجئ. |
La República Árabe Siria tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por proporcionar todos los servicios humanos básicos a más de un millón de refugiados azerbaiyanos y desplazados internos, en especial a las mujeres y los niños. | UN | وأحاطت الجمهورية العربية السورية علما بالجهود الرامية إلى توفير كافة الخدمات الإنسانية الأساسية لأكثر من مليون لاجئ ومشرد أذربيجاني، وبخاصة النساء والأطفال. |
En este momento hay más de un millón de refugiados afganos registrados en el Irán, además de un gran número de afganos sin registrar que también vive en nuestro país. | UN | وفي الوقت الحالي، هناك أكثر من مليون لاجئ أفغاني مسجل في إيران، بينما يعيش في بلدنا أيضا عدد أكبر من الأفغان غير المسجلين. |
Estamos siendo bombardeados con imágenes de estadísticas y fotos diarias Y eso no es sorprendente, porque el mes pasado, más de un millón de refugiados llegó a Europa. | TED | نحن نُمطر يومياً بوابل من صور وإحصاءات، وهذا الأمر ليس مفاجئا، لأنه خلال الشهر الماضي، وصل أكثر من مليون لاجئ إلى أوروبا. |
58. El Canadá reconoce los esfuerzos del Gobierno de Rwanda para reintegrar más de un millón de refugiados y aplaude la celebración de los primeros juicios sobre genocidio, así como los actuales esfuerzos para eliminar la cultura de la impunidad. | UN | ٥٨ - وقال إن كندا تعترف بما بذلته حكومة رواندا من جهود ﻹعادة إدماج أكثر من مليون لاجئ وترحب بإجراء أول محاكمات تتعلق باﻹبادة الجماعية وبالجهود المستمرة للقضاء على ثقافة اﻹفلات من العقاب. |
Debe tomarse en serio la advertencia de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno de que si los cierres continúan, la ayuda alimentaria indispensable destinada a más de un millón de refugiados y a otros civiles necesitados en Gaza, que dependen de ella para su supervivencia, tendrá que suspenderse en pocos días. | UN | ويجب أن يُؤخذ مأخذ الجد التحذير الذي أصدرته وكالات الأمم المتحدة العاملة ميدانيا من أن استمرار حالات الإغلاق سيؤدي، في غضون أيام قليلة، إلى تعليق عمليات تقديم المعونة الغذائية الحيوية لأكثر من مليون لاجئ وغيرهم من المدنيين المحتاجين في غزة ممن يعتمدون على هذه المعونة من أجل البقاء. |
El conflicto entre Armenia y Azerbaiyán tuvo como resultado la deportación de más de un millón de refugiados y desplazados internos azerbaiyanos de Armenia y Nagorno-Karabaj, de los cuales más de la mitad eran mujeres y niños. | UN | وأسفر النزاع بين أذربيجان وأرمينيا عن تشريد أكثر من مليون لاجئ ومشرد أذربيجاني من أرمينيا ومنطقة ناغورني - كاراباخ أكثر من نصفهم من النساء والأطفال. |
En esto Turquía podría tener un papel central. La creación de áreas seguras para los sirios desplazados por el conflicto es vital para Turquía, que desde el comienzo de la crisis en 2011 recibió a más de un millón de refugiados sirios en su territorio. | News-Commentary | وهنا، تستطيع تركيا، التي يشكل إنشاء ملاذات آمنة بالنسبة لها أهمية بالغة لاستيعاب السوريين النازحين بسبب الصراع، أن تلعب دوراً مركزيا. الواقع أن تركيا تحمل بالفعل عبئاً ثقيلاً يتمثل في اللاجئين السوريين، حيث استقبلت أكثر من مليون لاجئ منذ اندلاع الأزمة في عام 2011. |
Turquía ha tomado una postura firme y de principio contra el régimen del presidente, Bashar al-Assad, y generosamente ha aceptado a más de un millón de refugiados. Sin embargo, los riesgos que plantea el conflicto actual, en particular, las tensiones propias de Turquía, no deberían minimizarse. | News-Commentary | وتتعلق عملية السلام الرابعة والأكثر تأثيراً على الوضع الحالي بسوريا. فقد اتخذت تركياً موقفاً مبدئياً قوياً ضد نظام الرئيس بشار الأسد، كما استقبلت بسخاء أكثر من مليون لاجئ. ولكن المخاطر التي يفرضها الصراع المستمر، وخاصة الضغوط على تركيا ذاتها، لا ينبغي التهوين من شأنها. |
A pesar de ello, la magnitud de las necesidades y el hecho de que anteriores emergencias ya hubieran agotado los importantes recursos disponibles, obligaron al ACNUR a pedir a los gobiernos que aportaran una asistencia superior a lo que son los recursos tradicionales de la Oficina con el fin de poder atender las primeras necesidades esenciales de más de un millón de refugiados rwandeses que huyeron de su país en julio de 1994. | UN | ومع ذلك، وبالنظر الى حجم الاحتياجات وﻷن موارد كبيرة قد سبق استنفادها في حالات طوارئ سابقة، وجدت المفوضية أنه من اللازم توجيه نداء الى الحكومات بتقديم مساعدة تتجاوز مواردها التقليدية من أجل تلبية الاحتياجات الحرجة اﻷولية ﻷكثر من مليون لاجئ رواندي فروا من بلدهم في تموز/يوليه ٤٩٩١. |