Durante la devastación de la ciudad, los saqueos sistemáticos han privado a los civiles y a las instituciones públicas de sus bienes. | UN | وأثناء تدمير المدينة أدى النهب المستمر إلى حرمان المدنيين والمؤسسات العامة من ممتلكاتهم. |
Por ello el Gobierno de mi país lanza un llamamiento a la comunidad internacional con vistas a obtener una ayuda de urgencia para todos los congoleños privados de sus bienes o físicamente maltrechos. | UN | ولهذا تناشد حكومة بلدي المجتمع الدولي تقديم معونة عاجلة لمساعدة جميع الكونغوليين الذين حرموا من ممتلكاتهم أو أصيبوا بأذى. |
Los no serbios que han permanecido en sus hogares siguen siendo expulsados, muertos, obligados a hacer trabajos forzados y despojados de sus bienes. | UN | ولا يزال السكان غير الصرب الذين بقوا في ديارهم يعانون من الطرد والقتل والسخرة والحرمان من ممتلكاتهم. واﻵن أصبحت علامات توضع على بيوتهم. |
Los domicilios de estas personas habrían sido allanados y muchas de sus propiedades muebles, particularmente libros, cuadernos de notas, disquetes y archivos, habrían sido confiscadas. | UN | وتمت مداهمة منازل الأشخاص الذين تم إلقاء القبض عليهم وصودرت العديد من ممتلكاتهم الشخصية ولا سيما الكتب والمفكرات واسطوانات الحاسوب والملفات. |
Seguía sin resolverse la situación de las personas expulsadas ilegalmente de sus propiedades durante la guerra que permanecían en Banja Luka. | UN | كما أن حالة اﻷشخاص الذين طردوا بصورة غير قانونية من ممتلكاتهم أثناء الحرب، وبقوا في بانيا لوكا، لم تحل من الناحية العملية. |
Quienes intentaron rescatar alguna de sus pertenencias fueron cruelmente apaleados y torturados, de una manera que no tiene precedente desde la época de los regímenes fascistas durante la segunda guerra mundial. | UN | وتعــرض الضحايا الذين حاولوا إنقاذ أي شيء من ممتلكاتهم للضرب المبرح والتعذيب بطريقة لم يسبق لها مثيل منذ فترة النظم الفاشية في الحرب العالمية الثانية. |
El congreso deberá ordenar el embargo de tierra rebelde y de cada dólar de su propiedad. | Open Subtitles | لا يحق للكونغرس بالأستيلاء على كل شبر من أرض المتمردين وكل دولار من ممتلكاتهم |
Los serbios que permanecen en ellos han sido objeto de numerosos actos de hostigamiento e intimidación. Han tenido lugar saqueos y robos a mano armada contra residentes serbios, quienes se han visto desposeídos de sus bienes y se sienten inseguros. | UN | ويواجه الصرب الباقون الكثير من أعمال المضايقة والترويع، وما فتئ الناهبون واللصوص المسلحون يسلبون السكان الصرب من ممتلكاتهم ومن شعورهم باﻷمن. |
Se vieron obligados a abandonar su parcela de tierra, sus cultivos y la mayor parte de sus animales; según informan, las tropas de la Junta de Estado les robaron o confiscaron inmediatamente gran parte de sus bienes. | UN | ويجبر هؤلاء اﻷشخاص على مغادرة أراضيهم ومحاصيلهم ومعظم حيواناتهم، وأدعي بأن القوات التابعة للمجلس تسرق أو تصادر فوراً قدراً كبيراً من ممتلكاتهم. |
En los últimos 50 años, millones de personas se han visto despojadas de sus derechos humanos fundamentales, de sus bienes y de su dignidad en conflictos que han estallado en todos los rincones del mundo. | UN | وخلال الخمسين سنة الماضية جُرﱢد ملايين الناس من حقوقهم اﻹنسانية الأساسية، و من ممتلكاتهم وكرامتهم، في الصراعات التي دارت في جميع أرجاء العالم. |
El Presidente Chissano de Mozambique donó una gran parte de las tierras cultivables a la organización de " Meditación Trascendental " , despojando a los campesinos de sus bienes. | UN | فقد منح رئيس موزامبيق شيسانو أراض زراعية كثيرة إلى منظمة " تأملات روحانية " ، وهو ما حرم المزارعين من ممتلكاتهم. |
d) El Gobierno del Iraq debería suprimir todas las medidas discriminatorias que impiden el disfrute libre e igualitario de la propiedad, e indemnizar debidamente a quienes hayan sido privados de sus bienes de manera arbitraria o injusta; | UN | )د( ينبغي أن تكف حكومة العراق عن جميع السياسات التمييزية التي تتنافى مع حرية التمتع بالملكية على قدم المساواة، وينبغي أن تقدم التعويضات المناسبة إلى الذين جُردوا من ممتلكاتهم تعسفا أو ظلما؛ |
86. Debería ponerse fin a todas las medidas discriminatorias que impiden el goce libre y equitativo de la propiedad, e indemnizar debidamente a quienes hayan sido privados de sus bienes en forma arbitraria o injusta. | UN | ٦٨- ينبغي وقف جميع السياسات التمييزية التي تتعارض مع التملك بحرية وعلى قدم المساواة، ودفع تعويض ملائم لكل من حرموا من ممتلكاتهم تعسفاً أو ظلماً. |
Su exclusión del poder político y la hostilidad que se percibía de las fuerzas políticamente dominantes contribuyeron a un sentido de inseguridad entre los banyarwanda, que temían verse privados arbitrariamente de sus bienes. | UN | كما أن استبعادهم من السلطة السياسية فضلا عن الشعور العدائي الذي كانت تضمره القوى المسيطرة سياسيا، أسهم في سيادة شعور من اللاأمن بين صفوف هؤلاء البانيارواندا الذين كانوا يخشون من أن يُحرموا بصورة تعسفية من ممتلكاتهم. |
A consecuencia de ello, miles de civiles inocentes de Palestina y de Israel han muerto y han sido heridos, y gran parte de sus bienes han quedado destruidos. Otras medidas y prácticas inhumanas de la Potencia ocupante han agregado más muertes y heridas al pueblo palestino. | UN | ونتيجة لذلك، قُتل أو جُرح الآلاف من السكان المدنيين الأبرياء من الفلسطينيين والإسرائيليين، وتحطم قدر كبير من ممتلكاتهم واتخذت السلطة القائمة بالاحتلال تدابير وممارسات أخرى لاإنسانية ضاعفت من أعداد القتلى والجرحى من الشعب الفلسطيني. |
La finalidad del programa era indemnizar a las personas privadas de sus bienes inmuebles durante la ocupación alemana del territorio que ahora pertenecía a la República Checa, ya que esos bienes no se habían devuelto en virtud de las normas y los acuerdos internacionales de restitución legal y sus propietarios no habían sido indemnizados de ninguna otra manera. | UN | وكان الهدف من البرنامج هو تعويض الأفراد الذين حرموا من ممتلكاتهم إبان الاحتلال الألماني للأراضي التي تؤول الآن إلى الجمهورية التشيكية، لأن تلك الممتلكات لم تُردّ إليهم بموجب اللوائح القانونية والاتفاقات الدولية للاسترداد ولأنهم لم يعوضوا عنها بأي طريقة أخرى. |
f) Se asegurarán de que las personas con discapacidad no se vean privadas de sus bienes de modo arbitrario. - Sierra Leona] - Canadá] | UN | (و) تكفل عدم حرمان المعوقين بشكل تعسفي من ممتلكاتهم - سيراليون] - كندا] |
Han muerto por causa de las balas del Gobierno israelí y porque los colonos terroristas tratan de despojar a los palestinos de sus propiedades y de sus derechos. | UN | سقطوا نتيجة رصاص وعمليات الجيش الإسرائيلي والمستوطنين من العناصر الإرهابية التي تحاول تجريد الفلسطينيين من ممتلكاتهم وحقوقهم. |
Por consiguiente, se priva a los autores de sus propiedades sin escucharlos y sin que puedan valerse de las disposiciones legales referentes a evaluaciones, observaciones y alegaciones que figuran en la LNMA y sus reglamentos. | UN | وبالتالي فقد حُرم أصحاب البلاغ من ممتلكاتهم دون سماع آرائهم ودون الاستفادة من الأحكام القانونية المتعلقة بالتقييم، وإبداء التعليقات والاستماع إلى الآراء، كما ترد في القانون الوطني للبيئة ولوائحه. |
Pero habíamos oído que... donaron una parte de sus propiedades al Imambara. | Open Subtitles | لكننا سمعنا أنهم " "تبرعت ب جزءا من ممتلكاتهم إلى إمامبارا. |
Se afirma que un elevado número de nacionales del Camerún trabajan ilegalmente en Guinea Ecuatorial, donde son objeto frecuente de malos tratos, se ven despojados de sus pertenencias y se les tilda de delincuentes. | UN | وتفيد التقارير بأن الكثير من الكاميرونيين يعملون بصورة غير قانونية في غينيا الاستوائية، حيث تساء معاملتهم في أحيان كثيرة، أو يحرمون من ممتلكاتهم أو يوصمون بأنهم مجرمون. |
75. En la JS1 se señaló que, amparándose en la lucha contra el terrorismo, las fuerzas armadas llevaban a cabo allanamientos arbitrarios durante los cuales se despojaba a las personas de sus pertenencias. | UN | 75- وأبلغت الورقة المشتركة 1 عن عمليات التفتيش التعسفي التي تقوم بها قوات مسلحة باسم مكافحة الإرهاب، وأفادت أن أشخاصاً جُرِّدوا من ممتلكاتهم خلال هذه العمليات. |
Declararon que cederían sus derechos a algunas partes de su propiedad para proyectos en beneficio de la población palestina en general, como viviendas para parejas jóvenes. | UN | وصرحوا أنهم سيتنازلون عن حقوقهم في بعض اﻷجزاء من ممتلكاتهم ﻹنشاء مشاريع لفائدة السكان الفلسطينيين عامة، مثل إقامة مساكن لﻷزواج الجدد. |