"من مناطق الصراع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las zonas de conflicto
        
    • de zonas de conflicto
        
    • de zonas en conflicto
        
    • de las zonas de conflictos
        
    • regiones en conflicto
        
    • en zonas de conflicto
        
    • de las zonas en conflicto
        
    • zonas de conflicto en
        
    • zonas de conflicto de
        
    Un observador sugirió que se facilitara la evacuación de las mujeres refugiadas de las zonas de conflicto. UN واقترح أحد المراقبين تيسير نقل اللاجئات من مناطق الصراع.
    Los funcionarios de las Naciones Unidas que desempeñan tareas en los alrededores de las zonas de conflicto no tienen ni el mandato ni la capacidad para cumplir esa función. UN أما موظفو الأمم المتحدة العاملون بالقرب من مناطق الصراع فليسوا مكلفين بأداء هذه المهمة ولا تتوافر لديهم القدرة على ذلك.
    Mediante el envío de misiones del Consejo de Seguridad, ese órgano estableció una presencia en una cantidad de zonas de conflicto. UN ومن خلال إيفاد بعثات مجلس الأمن، أنشأ المجلس وجودا في عدد من مناطق الصراع.
    Al igual que en el pasado, la Unión Europea describe sus relaciones con terceros países, y sus posiciones respecto de zonas de conflicto en todo el mundo, en un memorando que se hace circular como parte integral de esta intervención. UN وجريا على ممارسة الاتحاد اﻷوروبي في الماضــي يبين الاتحاد علاقاته بالبلدان الثالثة وموقفه من مناطق الصراع في شتى أنحاء العالم في مذكرة تعمﱠم بوصفهــا جزءا أساسيا من هذا البيان.
    :: El método de certificación creado para reducir el comercio de diamantes de zonas en conflicto sirve para mitigar los efectos deletéreos que tiene ese comercio para los niños; UN :: يعمل نظام وضع لمنح الشهادات للحد من الاتجار بالماس المتأتي من مناطق الصراع على التخفيف مما يتركه هذا الاتجار من آثار تعود بالضرر على الأطفال؛
    Los niños refugiados, incluidos los adolescentes, están sometidos también con frecuencia al reclutamiento forzoso por grupos armados y fuerzas armadas nacionales cuando los campamentos de refugiados se encuentran cerca de las zonas de conflictos armados. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    Tratamiento y cuidado de mujeres traumatizadas procedentes de regiones en conflicto UN علاج ورعاية المرأة المصدومة القادمة من مناطق الصراع
    Se ha informado de incidentes graves acaecidos en zonas de conflicto en Kosovo, Timor Oriental, la República Democrática del Congo, Sierrra Leona, Sri Lanka y Myanmar, entre otros lugares. UN ووردت تقارير جد خطيرة بهذا الصدد من مجموعة من مناطق الصراع من بينها كوسوفو وتيمور الشرقية وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وسري لانكا وميانمار.
    Aunque estos resultados son alentadores, la situación general sigue siendo preocupante, debido en especial a la proliferación y la circulación ilegal de nuevas armas, procedentes en su mayoría de las zonas en conflicto en países vecinos de la República Centroafricana. UN وفي حين أن هذه النتائج مشجعة، لا تزال الحالة عموما تسبب بعض القلق، أساسا بسبب انتشار الأسلحة الجديدة، التي يأتي معظمها من مناطق الصراع في البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى، وبسبب تداولها بشكل غير مشروع.
    Sin embargo, el aumento del número de refugiados de Sierra Leona, procedentes de las zonas de conflicto, ha tendido a contrapesar casi por igual el número de los que regresan. UN على أن ازدياد عدد لاجئي سيراليون المسجلين، الوافدين من مناطق الصراع قد أخذ يعادل بدرجة تكاد تكون مكافئة عدد العائدين.
    La República de Sudán del Sur está dispuesta a ayudar en la prestación de socorro humanitario a todos los civiles que huyen de las zonas de conflicto. UN وجمهورية جنوب السودان على أهبة الاستعداد للمساعدة في توفير الإغاثة الإنسانية لجميع المدنيين الفارين من مناطق الصراع.
    Se espera que esta medida sirva para frenar la corriente de diamantes en bruto procedentes de las zonas de conflicto controladas por los movimientos rebeldes, en apoyo de las sanciones en vigor del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, contribuyendo así de forma importante a los esfuerzos por lograr la paz. UN ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى كبح تدفق الماس الخام من مناطق الصراع التي يسيطر عليها المتمردون، دعما للجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة، مما يسهم إسهاما كبيرا في جهود السلام.
    Los propios trabajadores humanitarios actúan más cerca de las zonas de conflicto que nunca y corren riesgos enormes, con lo que se producen pérdidas inaceptables. UN كما أصبح العاملون في الأنشطة الإنسانية يوجدون بالقرب من مناطق الصراع أكثر من أي وقت مضى ويتعرضون لمخاطر جسيمة ولخسائر لا يمكن قبولها.
    Pese a las promesas que se han hecho, la venta de armas ligeras, en particular, continúa prosperando, con los consiguientes niños soldados y personas discapacitadas, para no mencionar a todos los refugiados y desamparados que huyen de las zonas de conflicto. UN فرغم التعهدات المقطوعة لا تزال مبيعات الأسلحة الخفيفة بصفة خاصة في ازدهار بما ينتج عن ذلك من تجنيد للأطفال وإعاقات للأفراد ناهيك عن اللاجئين والمشردين الذين يفرون من مناطق الصراع.
    Las medidas tomadas varían desde el etiquetado de productos provenientes de zonas de conflicto hasta la promoción de códigos de conducta voluntarios para empresas en zonas de conflicto. UN وتتراوح الجهود بين وضع علامات على المنتجات الواردة من مناطق الصراع إلى التشجيع على قواعد سلوك طوعية من جانب المشاريع التجارية في المناطق التي تعاني من الصراعات.
    La cuestión de las armas nucleares no estratégicas sigue siendo preocupante debido a la facilidad con que éstas se trasladan y al hecho de que se pueden emplazar cerca de zonas de conflicto. UN ومسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية لا تزال مبعث قلق، بسبب إمكانية نقل هذه الأسلحة وإمكانية وضعها بالقرب من مناطق الصراع.
    Cada año, unas 500.000 personas son asesinadas en todo el mundo como resultado de la utilización de armas pequeñas y armas ligeras, y cientos de miles de refugiados y personas desplazadas huyen de zonas de conflicto. UN في كل عام، يلقى حوالي نصف مليون شخص مصرعهم في جميع أنحاء العالم نتيجة لاستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويفر مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين من مناطق الصراع.
    Sr. Laggner (Suiza) (habla en francés): El comercio ilícito de diamantes procedentes de zonas en conflicto alimenta y prolonga los combates. UN السيد لاغنر (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): إن التجارة غير القانونية في الماس الخام المستخرج من مناطق الصراع يؤجج الحروب ويطيل من أمدها.
    Los niños refugiados, incluidos los adolescentes, están sometidos también con frecuencia al reclutamiento forzoso por grupos armados y fuerzas armadas nacionales cuando los campamentos de refugiados se encuentran cerca de las zonas de conflictos armados. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    La Federación de Rusia, junto con otros Estados de la CEI, hacen una contribución efectiva a los esfuerzos internacionales destinados a mantener la paz y la seguridad internacionales al actuar en forma consecuente en diversas regiones en conflicto en los países de la CEI. UN ويقدم الاتحاد الروسي، من خلال أعماله الثابتة في عدد من مناطق الصراع في بلدان رابطة الدول المستقلة، إلى جانب دول أخرى أعضاء في الرابطة مساهمة ملموسة في الجهود العالمية المبذولة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Además, varios millones de personas, la mayor parte niños, se han desplazado del Sudán meridional a zonas de conflicto en el norte. UN وإضافة إلى ذلك شُردت عدة ملايين من الأفراد، معظمهم من الأطفال، من مناطق الصراع في جنوب السودان إلى الشمال.
    En consecuencia, acogemos con agrado el papel positivo que la Unión Europea desempeña como mediadora en muchas zonas de conflicto de todo el mundo. UN ونتيجة لذلك، نرحب بالدور الإيجابي الذي يؤديه الاتحاد الأوروبي كوسيط في العديد من مناطق الصراع حول العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus