"من منطقة المحيط الهادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la región del Pacífico
        
    • en el Pacífico
        
    • del Pacífico en
        
    • de la zona del Pacífico
        
    • de la subregión del Pacífico
        
    Los turistas de la región del Pacífico aumentaron considerablemente tras la inauguración del servicio aéreo directo a Taipei y Hong Kong. UN وزاد عدد السواح من منطقة المحيط الهادئ زيادة كبيرة بعد افتتاح الخدمة الجوية المباشرة الى تايبيه وهونغ كونغ.
    Hoy me complace especialmente dar la bienvenida a la familia de las Naciones Unidas a un Estado pequeño de la región del Pacífico. UN واليوم يسرني بشكل خاص أن أرحب بدولـة صغيرة من منطقة المحيط الهادئ في أسرة اﻷمم المتحدة.
    Los cursos de capacitación se deben preparar e impartir de modo de satisfacer las necesidades de los maoríes y de los estudiantes de la región del Pacífico, que en 1997 constituyeron el 22% y el 4% de los aprendices, respectivamente. UN ويشترط أن يفي تصميم التدريب وتنفيذه باحتياجات الماوريين الذين بلغت نسبتهم ٢٢ في المائة من المتدربين في عام ١٩٩٧، وللمتعلمين من منطقة المحيط الهادئ الذين شكلوا ٤ في المائة من المتدربين في عام ١٩٩٧.
    Lo que vimos hasta ahora se encontraba en el Pacífico, TED ما شهدناه حتى الآن كان من منطقة المحيط الهادئ.
    La admisión de cuatro nuevos países del Pacífico en el transcurso de un año contribuye al carácter verdaderamente universal de la Organización. UN وانضمام أربع دول جديدة من منطقة المحيط الهادئ في سنة واحدة يسهم في السمة العالمية الحقيقية للمنظمة.
    Su principal misión se redefinió recientemente como la defensa terrestre de las islas Marianas y de las islas dispersas situadas en otros puntos de la zona del Pacífico. UN وأعيد تحديد ولايته الرئيسية بوصفه الدفاع اﻷرضي عن جزر ماريانا وعن الوحدات المستقلة في أماكن أخرى من منطقة المحيط الهادئ.
    La inclusión de tres Miembros adicionales de la región del Pacífico es importante a este respecto. UN فقبول ثلاث دول أعضاء إضافية من منطقة المحيط الهادئ مسألة ذات شأن في هذا الصدد.
    La invitación a los representantes de los Estados Miembros de la región del Pacífico para que visitaran Nueva Caledonia se hizo en el plano bilateral y no estuvo dirigida al Comité Especial. UN ومن ثم فدعوة ممثلين عن دول أعضاء من منطقة المحيط الهادئ لزيارة كاليدونيا الجديدة لم تُقدم إلى اللجنة الخاصة وإنما قدمت للممثلين المذكورين أعلاه على أساس ثنائي.
    Ve con agrado la inclusión de expertos y organizaciones no gubernamentales de los territorios no autónomos de la región del Pacífico. UN ورحب بإدراج خبراء الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومنظمات الأقاليم غير الحكومية من منطقة المحيط الهادئ.
    Se supone además que cada misión estará integrada por un representante de cada Estado miembro del Consejo de Administración Fiduciaria y representantes de dos Estados de la región del Pacífico y que contará con los servicios de cuatro funcionarios de secretaría. UN كما يفترض أن كل بعثة تتألف من ممثل لكل دولة عضو بمجلس الوصاية وممثلين لدولتين من منطقة المحيط الهادئ وأن يقوم بخدمتها أربعة من موظفي السكرتارية.
    Las tasas de permanencia escolar de los estudiantes de la región del Pacífico son análogas a las de los no maoríes. UN وتشابه معدلات استمرار الطلاب من منطقة المحيط الهادئ في الدراسة معدلات غير الماوريين. معدلات مواصلة التعليم ١٩٩٥-١٩٩٧
    Funcionarios de alto rango de la región del Pacífico debatieron cuestiones de importancia para los países insulares del Pacífico relacionadas con la aplicación de las normas internacionales de lucha contra el terrorismo. UN وناقش كبار المسؤولين من منطقة المحيط الهادئ المسائل ذات العلاقة بالبلدان الجزرية لمنطقة المحيط الهادئ من أجل تنفيذ المعايير الدولية في مكافحة الإرهاب.
    Me sumo a mis colegas de la región del Pacífico en nuestro llamamiento a la comunidad internacional a fin de que se adopten más medidas concertadas para hacer frente al cambio climático como problema de seguridad. UN وأضم صوتي إلى زملائي من منطقة المحيط الهادئ في دعوتنا المجتمع الدولي إلى اتخاذ المزيد من الاجراءات المتضافرة في التصدي لتغير المناخ باعتباره مسألة أمنية.
    Para demostrar su compromiso con los derechos humanos, Nueva Zelandia es candidata a formar parte del Consejo de Derechos Humanos el próximo año, y esperamos ser el primer país de la región del Pacífico en convertirse en miembro de ese órgano. UN ونيوزيلندا، تعبيرا عن التزامها بحقوق الإنسان، ستترشح لخوض انتخابات عضوية مجلس حقوق الإنسان التي ستجري في العام القادم. ونأمل أن نكون أول عضو في المجلس من منطقة المحيط الهادئ.
    144. Un orador indígena de la región del Pacífico solicitó la formación de un tribunal permanente de los pueblos ante el cual los pueblos indígenas pudieran presentar sus demandas. UN ١٤٤- واقترح متحدث عن السكان اﻷصليين من منطقة المحيط الهادئ إنشاء محكمة شعبية دائمة يمكن للسكان اﻷصليين تقديم مطالباتهم اليها.
    59. Un representante indígena de la región del Pacífico mencionó un estudio en que se predecía que su pueblo se habría extinguido para el año 2024, a menos que se adoptaran medidas inmediatas para solucionar sus problemas. UN ٩٥- وأشار ممثل أصلي من منطقة المحيط الهادئ إلى دراسة تتنبأ بأن شعبه سيكون منقرضا بحلول عام ٤٢٠٢، إذا لم تتخذ تدابير فورية لحل مشاكله.
    68. Un observador indígena de la región del Pacífico dijo que, ante la falta de legislación nacional o su inadecuación, los medios de comunicación de su país habían formado un consejo de la prensa que aprobó un código de conducta. UN ٨٦- ووصف مراقب أصلي من منطقة المحيط الهادئ كيف أن وسائط اﻹعلام الوطنية في بلده قد شكلت مجلساً للصحافة اعتمد مدونة سلوك، نظراً لعدم وجود تشريع وطني أو لعدم كفايته.
    Entre los 50 países que en abril de 1945 enviaron delegaciones a San Francisco, para aprobar la Carta de las Naciones Unidas, se encontraban tres de la región del Pacífico: Australia, Nueva Zelandia y Filipinas. UN لقد كان من بين البلدان الخمسين التي أرسلت وفودا إلى سان فرانسيسكو في نيسان/أبريل ١٩٤٥ لاعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة ثلاثة بلدان من منطقة المحيط الهادئ هي استراليا والفلبين ونيوزيلندا.
    Deseo referirme con especial encomio a mis colegas de la región del Pacífico: Peniasi Kunatuba, Mary Harwood, Michael Lodge y Talbot Murray. UN وأود أن أثني ثناء خاصا على زملائي من منطقة المحيط الهادئ - بنياسي كوناتوبا، وماري هاروود، ومايكل لودج، وتالبوت موراي لما قدموه لي من مساعدة جزيلة منزهة عن أي مطمع شخصي.
    b) i) Mayor número de iniciativas de colaboración facilitadas por la CESPAP entre los Estados miembros, la sociedad civil u otros importantes asociados para el desarrollo en el Pacífico UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التعاونية التي تيسرها اللجنة وتشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء إنمائيين رئيسيين آخرين من منطقة المحيط الهادئ
    Nos enorgullece contar con un hermano del Pacífico en ese cargo. UN ونحن بالفعل فخورون جدا بأن يشغل هذا المنصب أحد الأشقاء من منطقة المحيط الهادئ.
    7. El Presidente dice que la Mesa ha establecido contactos con algunos miembros del Comité Especial de la zona del Pacífico para analizar la posibilidad de celebrar el seminario en noviembre de 2006. UN 7 - الرئيس: قال إن المكتب أجرى اتصالات مع بعض الأعضاء في اللجنة الخاصة من منطقة المحيط الهادئ من أجل دراسة إمكانية عقد الحلقة الدراسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    El mandato de la organización consiste en velar por que se escuchen las voces de las mujeres de la subregión del Pacífico, a nivel local, nacional e internacional. UN وتشمل مهمة المنظمة التأكد من أن أصوات النساء من منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية مسموعة محليا ووطنيا ودوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus