"من منظمة التجارة العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la OMC
        
    • de la Organización Mundial del Comercio
        
    • por la OMC
        
    • a la OMC
        
    • en la OMC
        
    • la OMC y
        
    • por la Organización Mundial del Comercio
        
    No sería apropiado que la Asamblea General continuase considerando el tema sin haber obtenido las opiniones del Centro de Comercio Internacional, pues el Centro es un órgano subsidiario tanto de la OMC como de la UNCTAD. UN وقد لا يكون من المناسب أن تشرع الجمعية العامة في هذه المسألة دون الحصول على آراء مركز التجارة الدولية، إذ أن المركز هيئة فرعية لكل من منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد.
    A ese respecto se ha pedido la asistencia técnica de la OMC y la CODAM. UN وطلبت في هذا الصدد المساعدة التقنية من منظمة التجارة العالمية ومن المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي.
    El Sr. Moore transmitió un mensaje de apoyo y solidaridad de la OMC, la cual, dijo, se ha puesto otra vez a trabajar. UN جاء السيد مور برسالة دعم وتضامن من منظمة التجارة العالمية التي قال إنها تعاود السير على الطريق.
    Se sugirió que la secretaría recabara el parecer de la Organización Mundial del Comercio sobre el proyecto de capítulo III de la guía legislativa. UN وارتئي أنه ينبغي للأمانة أن تلتمس من منظمة التجارة العالمية تعليقات على مشروع الفصل الثالث من الدليل التشريعي.
    Los arreglos administrativos disponen que el presupuesto del CCI debe ser compartido a partes iguales por la OMC y las Naciones Unidas. UN وتنص الترتيبات الإدارية على أن ميزانية المركز يجب أن تُقتسم مناصفةً بين كل من منظمة التجارة العالمية والأمم المتحدة.
    Su país ha participado activamente en la Ronda de Doha y ha pedido a la OMC que tenga en cuenta sus condiciones específicas y que examine la posibilidad de concederle la condición de país con una economía débil y vulnerable en relación al acceso a los mercados no agrícolas. UN وقد شارك بلده بفعالية في جولة الدوحة وطلب من منظمة التجارة العالمية مراعاة ظروفه المعينة والنظر في منحه مركزا بصفته بلدا ضعيفا وشديد التأثر فيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    Los instructores organizarán una simulación y una negociación inspirada en la OMC y guiarán a los participantes en el proceso de negociación. UN وسينظم المدربون محاكاة لمفاوضات مستوحاة من منظمة التجارة العالمية يرشدون المشاركين أثناء عملية التفاوض.
    Varios miembros de la OMC hicieron diversas propuestas para aclarar y mejorar los artículos V, VIII y X del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. UN وقدم أعضاء مختلفون من منظمة التجارة العالمية مقترحات عديدة لتوضيح وتحسين المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    La asistencia técnica de la OMC debería guardar relación directa con las negociaciones y el cumplimiento de los compromisos. UN وقال إن المساعدة التقنية المقدمة من منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تكون ذات صلة مباشرة بالمفاوضات وبتنفيذ الالتزامات.
    Las exhortamos a que no olviden sus compromisos y obligaciones solemnes en virtud de esa Convención cuando respondan a quienes desean que se aplique ese fallo tan injusto de la OMC de inmediato y en su totalidad. UN إننا نناشدها ألا تتخلى عن التزاماتها ووعودها الرسمية بموجب تلك الاتفاقية عند استجابتهم للذين يريدون لهذا الحكم الجائر جدا من منظمة التجارة العالمية التطبيق فورا وبصورة كاملة.
    Habida cuenta de lo limitado de los recursos financieros y humanos disponibles, la secretaría sigue cooperando con otros organismos y con organizaciones internacionales, que suelen solicitar la experiencia de la OMC en relación con acuerdos concretos. UN ونظرا لمحدودية الموارد المالية والبشرية المتوفرة فإن الأمانة تواصل التعاون مع الهيئات والمنظمات الدولية الأخرى التي تطلب من منظمة التجارة العالمية في مناسبات عديدة تزويدها بخبرتها بشأن اتفاقات معينة.
    El observador de la OMC dijo que, desde una perspectiva meramente económica, la liberalización no avanzaba con suficiente rapidez, pero se debían tener en cuenta las necesidades y capacidades de los países en desarrollo y otras medidas para compensar los efectos negativos de la liberalización a corto plazo. UN وقال المراقب من منظمة التجارة العالمية إن خطى التحرير، من منظور اقتصادي بحت، ليست سريعة بما يكفي. غير أنه من الضروري أن تؤخذ في الحسبان احتياجات وقدرات البلدان النامية وكذلك التدابير الأخرى التي وضعت لمعادلة الآثار السلبية للتحرير على المدى القصير.
    Además, se podía conseguir asistencia técnica de la OMC, la UNCTAD y el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC. UN كما تقدم المساعدة التقنية كل من منظمة التجارة العالمية والأونكتاد ومركز التجارة الدولية لمنظمة التجارة العالمية والأونكتاد.
    Para lograr ese objetivo, conviene establecer un grupo de expertos y profesionales de la OMC y la Comisión de Derechos Humanos. UN ومن الضروري من أجل تحقيق هذا الغرض، تشكيل فريق خبراء من الفنيين والمتخصصين من منظمة التجارة العالمية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Algunos participantes recomendaron que la OMC no aceptara esas obligaciones y que los miembros de la OMC y el Consejo Económico y Social examinaran esa cuestión en sus reuniones. UN وأوصى بعض المشتركين بألا تقبل منظمة التجارة العالمية هذه الالتزامات وأن يناقش أعضاء من منظمة التجارة العالمية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي المسألة في اجتماعاتهما.
    Las medidas notificadas serán consideradas por el Comité de Expertos establecido de conformidad con el artículo 10 en sus reuniones ordinarias a fin de determinar su compatibilidad con las disposiciones pertinentes de la OMC. UN وتقوم لجنة الخبراء المنشأة بموجب المادة 10، باستعراض التدابير المبلغ عنها، في اجتماعاتها العادية لبحث مدى مطابقتها للأحكام ذات الصلة من منظمة التجارة العالمية.
    Información de la Organización Mundial del Comercio UN معلومات واردة من منظمة التجارة العالمية
    Nuestra industria bananera, que es la fuerza que impulsa nuestra economía, sucumbirá en breve a la avaricia de algunas empresas transnacionales, con la ayuda activa de la Organización Mundial del Comercio(OMC). UN وصناعتنا المتعلقة بزراعة الموز، التي هي المحرك الذي يقود اقتصادنا، من المنتظر أن تستسلم قريبا لجشع بعض الشركات المتعددة الجنسيات، بمساعدة نشطة من منظمة التجارة العالمية.
    Escuché con atención lo que mi colega de la Organización Mundial del Comercio tenía que decir y espero que esto se pueda remediar. UN وقد استمعت بعناية إلى ما كان على زميلي من منظمة التجارة العالمية أن يقوله، وآمل أن يكون من الممكن عكس اتجاه هذا.
    La asistencia ofrecida por la OMC en el ámbito jurídico de las normas comerciales era también útil. UN كما أن المساعدة المقدمة من منظمة التجارة العالمية بشأن الإطار القانوني لقواعد التجارة هي أيضاً مساعدة قيّمة.
    Muchos países en desarrollo tropezaban con dificultades para acceder a la OMC, y la UNCTAD debía prestar apoyo a esos países en su proceso de adhesión, que, según esperaba, recibiría también la cooperación de otros miembros de la OMC. UN والعديد من البلدان الأفريقية تواجه مصاعب فيما يتصل بانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية ويلزم على الأونكتاد أن يوفر الدعم لهذه البلدان في عملية انضمامها التي يأمل أن يساعد عليها تعاون أعضاء آخرين من منظمة التجارة العالمية.
    Por consiguiente, deben suprimirse en la OMC las normas de comercio agrícola que disminuyen la capacidad de los países en desarrollo de aplicar políticas destinadas a lograr la seguridad alimentaria. UN ولذلك ينبغي أن تُزال من منظمة التجارة العالمية تلك الضوابط المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية والتي تحدّ من قدرة البلدان النامية على تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    En el mismo contexto, es necesario examinar la función de la asistencia prestada por la Organización Mundial del Comercio (OMC) en la esfera de las normas comerciales internacionales. UN وفي السياق نفسه من الضروري فحص دور المساعدة المقدمة من منظمة التجارة العالمية في مجال قواعد التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus