Para entender el motivo de esa proliferación en el Oriente Medio hay que contemplar las causas profundas del problema desde una perspectiva más amplia. | UN | ولكي نفهم سبب هذا الانتشار الشديد في الشرق الأوسط، يجدر بنا أن ننظر في الأسباب الجذرية للمشكلة من منظور أوسع. |
Su delegación ha apoyado la decisión porque brinda la oportunidad de volver a negociar la cuestión desde una perspectiva más amplia. | UN | وكان وفد بلده قد أيد المقرر لأنه يفسح المجال أمام استئناف المفاوضات حول الموضوع من منظور أوسع نطاقا. |
Así que creo que debemos enfocar nuestra situación actual desde una perspectiva más amplia. | UN | لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع. |
160. Algunas delegaciones estuvieron de acuerdo en la necesidad de que el programa SPIDER centrara su atención en los desastres con una perspectiva más amplia que comprendiera no sólo el ciclo completo de la gestión de desastres, sino también los desastres inducidos por el cambio climático mundial. | UN | 160- وقد سلّمت بعض الوفود بالحاجة إلى أن يركّز برنامج سبايدر على الكوارث من منظور أوسع لا يشمل الدورة الكاملة لإدارة التصدي للكوارث فحسب، بل يشمل أيضا الكوارث التي يتسبب بها تغير المناخ العالمي. |
De esta manera, se tendría más tiempo para la reflexión y el debate desde la perspectiva más amplia de las interconexiones que existen entre las cuestiones de las que nos ocupamos. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح بالمزيد من الوقت للتأمل والمناقشة من منظور أوسع للروابط بين المسائل التي نتناولها. |
Por lo tanto, es apropiado el tratar esta cuestión desde una perspectiva más amplia. | UN | ويلزم بالتالي معالجة هذه المسألة من منظور أوسع. |
Sin embargo, el déficit debería abordarse desde una perspectiva más amplia. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن ينظر الى هذا العجز من منظور أوسع. |
Los nuevos datos empíricos han confirmado estos efectos en el empleo y han permitido verlos desde una perspectiva más amplia. | UN | وقد أكدت اﻷدلة الجديدة القائمة على التجربة آثار العمالة هذه وأتاحت النظر إليها من منظور أوسع. |
Se precisa un enfoque mucho más integrado que permita tratar los problemas de la vivienda, el medio ambiente y otras cuestiones desde una perspectiva más amplia. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملاً يجري في إطاره النظر إلى الإسكان والبيئة وغيرهما من القضايا من منظور أوسع نطاقاً. |
Observa que los efectos de la explotación forestal no deben examinarse a corto plazo o respecto de determinados sitios de tala, sino desde una perspectiva más amplia. | UN | وتلاحظ أنه ينبغي ألا تدرس آثار الحراجة على الأجل القصير أو فيما يتعلق بآحاد مواقع قطع الأشجار، وإنما ينبغي تناولها من منظور أوسع. |
El Estado de Qatar considera que el deporte, la paz y el desarrollo deben ser vistos desde una perspectiva más amplia. | UN | وتـرى دولة قطر أن الرياضة والسلام والتنمية بحاجة إلى أن يـُـنظر إليها من منظور أوسع. |
Rumania considera que toda la región del Mar Negro debe ser vista desde una perspectiva más amplia. | UN | وترى رومانيا أن منطقة البحر الأسود الأوسع نطاقا ينبغي اليوم النظر إليها من منظور أوسع. |
Esto nos ayudará a encarar las cuestiones de género desde una perspectiva más amplia. | UN | وسيساعدنا هذا على معالجة القضايا الجنسانية من منظور أوسع. |
Es importante considerar el anacrónico conflicto desde una perspectiva más amplia que una local. | UN | وأضافت أنه من المهم النظر إلى هذا النزاع المنطوي على مفارقة تاريخية من منظور أوسع من مجرد المنظور المحلي. |
El debate sobre este tema brinda una oportunidad para que, a mediados del período de sesiones, la Asamblea General observe la situación de las Naciones Unidas desde una perspectiva más amplia y pueda tomar las decisiones necesarias. | UN | إن مناقشة التقرير توفر للجمعية العامة، في منتصف الدورة، فرصة للنظر في حالة اﻷمم المتحدة من منظور أوسع حتى نتمكن من اتخاذ القرارات المناسبة. |
En este contexto deseo sugerir que consideremos la posibilidad de establecer algún tipo de foro, no necesariamente un comité ad hoc, en la Conferencia de Desarme para intercambiar opiniones desde una perspectiva más amplia acerca de la mejor manera de poder hacer adelantar el desarme nuclear en el futuro. | UN | وفي هذا السياق، أود اقتراح أن ننظر في امكانية إنشاء محفل ما، ليس بالضرورة لجنة مخصصة، في مؤتمر نزع السلاح من أجل تبادل اﻵراء من منظور أوسع نطاقاً بشأن الكيفية التي يمكننا بها إحراز أفضل تقدم لقضية نزع السلاح النووي في المستقبل. |
En la prórroga más reciente del acuerdo, aprobada en marzo de 1999, se autoriza el aumento del número de miembros del comité para incluir a representantes de otras entidades donantes y a eminentes expertos internacionales en el desarrollo de los niños y los derechos humanos del niño, a fin de que la labor del Centro cuente con una perspectiva más amplia en materia de derechos humanos y desarrollo. | UN | وآخر تمديد لهذه الاتفاقية في آذار/ مارس ١٩٩٩، يسمح بتوسيع عضوية اللجنة لتشمل ممثلين لمانحين آخرين للمجلس وخبراء دوليين بارزين في نماء الطفل وحقوق اﻹنسان، مما يسمح لعملها بالاستفادة من منظور أوسع لحقوق اﻹنسان والتنمية. |
Aunque no directamente relacionado con la contaminación de la atmósfera, en el asunto Gabčikovo-Nagymaros (Hungría contra Eslovaquia), de 1997, se abordó la cuestión del daño ambiental con una perspectiva más amplia. | UN | وتناولت قضية مشروع غابشيكوفو ناغيماروس لعام 1997(هنغاريا ضد سلوفاكيا)، رغم عدم اتصالها مباشرةً بتلوث الغلاف الجوي، مسألة الضرر البيئي من منظور أوسع. |
Si bien el programa de trabajo puede elaborarse a partir de esas esferas, éstas también deben examinarse desde la perspectiva más amplia de las cuestiones intersectoriales. | UN | وفي حين يمكن جعل برنامج العمل المتعدد السنوات يتناول هذه المجالات، إلا أنه يجب بحث هذه المجالات من منظور أوسع للمسائل الشاملة. |
También cabe analizar el tema de la tecnología de la información y las comunicaciones a favor del desarrollo en un contexto más amplio. | UN | ومسألة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، ينبغي النظر إليها أيضا من منظور أوسع نطاقا. |
Suriname opina que el deporte, la paz y el desarrollo deben abordarse desde una perspectiva amplia y la comunidad internacional está reconociendo que pueden fortalecerse y apoyarse mutuamente. | UN | وترى سورينام أن الرياضة والسلام والتنمية أمور بحاجة إلى ينظر إليها من منظور أوسع. فالمجتمع الدولي يسلم بقدرتها المتلاحمة والداعمة في تفاعل متعاضد. |
en un sentido más amplio, las iniciativas de colaboración público-privada pueden también consistir en relaciones de cooperación de carácter voluntario a lo largo del proceso de formulación de políticas mediante, entre otras cosas, los comités de facilitación del comercio o incluso los equipos de tareas ad hoc. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تشتمل أيضاً الشراكات بين القطاعين العام والخاص، من منظور أوسع نطاقاً، على علاقات طوعية وتعاونية بين القطاعين خلال سائر عملية وضع السياسات، بما في ذلك من خلال لجان تيسير التجارة أو حتى أفرقة عمل مخصصة. |
En el caso del saneamiento, no había un capítulo específico en el Programa 21, por lo que la secretaría creó una reseña sobre la base de una perspectiva amplia de esa cuestión que trascendía sus aspectos elementales (por ejemplo, los sistemas de eliminación de excrementos como las cloacas y las letrinas, entre otros), e incluía la eliminación de otros tipos de desechos, como los residuos sólidos, peligrosos y radiactivos. | UN | وفيما يتعلق بالمرافق الصحية، وبالنظر إلى أنه لم يكن هناك فصل مخصص لهذا الموضوع في جدول أعمال القرن 21، فقد وضعت الأمانة نبذة عن ذلك تستند إلى نهج شامل لهذه المسألة من منظور أوسع من مجرد الاكتفاء بالإشارة إلى المرافق الصحية الأساسية (أي نظم التخلص من الفضلات مثل شبكات الصرف الصحي، ودورات المياه، وما شابه ذلك)، إلى تضمين أنواع أخرى من نظم التخلص من النفايات، مثل النفايات الصلبة والخطرة والمشعة. |
El Gobierno estima que el desarrollo sostenible es un principio estratégico fundamental y considera a la cuestión de la población en una perspectiva más amplia. | UN | وتعتبر الحكومة التنميــة المستدامــة مبدأ استراتيجيا رئيسيا. وتنظر إلى مسألة السكان من منظور أوسع. |