"من مواجهة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacer frente a
        
    • afrontar
        
    • responder a
        
    • de enfrentar
        
    • encarar
        
    • haga frente a
        
    • a la altura de
        
    • enfrenten
        
    • hagan frente a
        
    • enfrentar a
        
    • de enfrentarme a
        
    • de enfrentarse a
        
    • enfrentar el
        
    Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.
    Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.
    Estas medidas serán decisivas para que las Naciones Unidas puedan estar preparadas para hacer frente a los retos del siglo XXI. UN وستكون هذه التدابير جوهرية إذا كان للأمم المتحدة أن تصبح قوة تتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Confiamos en que, bajo su dirección, el Organismo ha de poder afrontar los futuros desafíos. UN وكلنا ثقة بأن الوكالة، في ظل قيادته، ستتمكن من مواجهة التحديات التي تنتظرها.
    En segundo lugar, lo anterior requiere la capacitación de la población, para que sea capaz de responder a los retos internos y externos. UN وثانيا، يتطلب ما سبق تدريب الناس حتى يتمكنوا من مواجهة التحديات الداخلية والخارجية.
    Esperamos que Freedom House sea capaz de hacer frente a los hechos, admita su error y corrija su comportamiento. UN ونحن نأمل في أن تتمكن دار الحرية من مواجهة الواقع، وأن تعترف بخطئها وأن تصحح مسلكها.
    En consecuencia, era preciso continuar el impulso para hacer frente a los desafíos que aún quedaban por delante. UN ولا بد بالتالي من الحفاظ على زخم متواصل للتمكن من مواجهة ما تبقى من تحديات.
    En consecuencia, dichos países necesitarán asistencia técnica y financiera con el fin de hacer frente a ese problema. UN وبالتي فإن هذه البلدان سوف تحتاج إلى مساعدة تقنية ومالية لتمكينها من مواجهة هذه المعضلة.
    Hacemos un llamamiento a los demás Estados para que procedan de la misma manera a fin de permitir al Programa de aplicaciones de la tecnología espacial hacer frente a las numerosas tareas que tiene ante sí. UN ونناشد الدول اﻷخرى أن تحذو حذونا لتمكين برنامج التطبيقات الفضائية من مواجهة المهمات العديدة التي تنتظره.
    La comunidad internacional debe adoptar un criterio apropiado para hacer frente a la situación. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا مناسبا يمكنه من مواجهة الحالة.
    Ello brindaba la oportunidad de evaluar el papel del Comité Especial en el fortalecimiento de las Naciones Unidas para hacer frente a los problemas de la era posterior a la guerra fría. UN وقد أتاح هذا فرصة لتقييم دور اللجنة الخاصة في تعزيز اﻷمم المتحدة وتمكينها من مواجهة تحديات عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Las nuevas generaciones esperan que podamos hacer frente a estas responsabilidades. UN واﻷجيال الجديدة تأمل منا أن نتمكن من مواجهة هذه المسؤوليات.
    La biodiversidad agrícola debe convertirse en prioridad absoluta para poder afrontar los retos de la seguridad alimentaria y el cambio climático. UN ينبغي أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة من أجل التمكن من مواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    El programa debe fortalecerse aún más para que pueda responder a tales retos de crecimiento. UN ويجب الاستمرا في زايدة تقوية البرنامج لتمكينه من مواجهة التحديات التي يفرضها هذا النمو.
    No debemos sentir temor de enfrentar el problema que se nos presenta. UN يجب علينا ألا نخاف من مواجهة المشكلة مباشرة.
    Por consiguiente, Malasia es partidaria de que se mejoren las condiciones sociales y económicas para que los miembros de la familia puedan encarar el cambio. UN لذلك تؤيد ماليزيا تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لتمكين أفراد اﻷسرة من مواجهة التغيير.
    La comunidad internacional debería proporcionar suficientes recursos para posibilitar que el ACNUR haga frente a retos cada vez mayores. UN التي تؤثر بشكل واضح على استجابة الدول لتدفق اللاجئين والى عمليات التشريد الداخلي ويجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد الكافية لتمكين المفوضية من مواجهة التحديات المتزايدة التي تواجهها.
    Estamos de acuerdo plenamente con él, en cuanto a que, para que las Naciones Unidas puedan satisfacer las demandas del momento, los recursos suministrados deberían estar a la altura de la voluntad política. UN ونحن نتفق بالكامل معه بأنه من أجل تمكين المنظمة من مواجهة متطلبات عصرها، ينبغي للموارد المتاحة أن تماثل إرادتها السياسية.
    Se han de poner en práctica programas de desarrollo del bienestar social para permitir que las comunidades enfrenten el desafío de entrar en asociación con el Gobierno para superar las necesidades básicas a nivel local. UN وسينفــذ وضــع برامج الرعاية بتمكين المجتمعات من مواجهة التحدي المتمثل في الدخول في عمليات مشاركة مع الحكومة في تلبية الاحتياجات اﻷساسية على الصعيد المحلي.
    En lugar de crear más plazas de categorías superiores, la Sección continuará invirtiendo en capacitar a los recursos humanos existentes a fin de que hagan frente a mayores desafíos en el ámbito de la tecnología de la información y la comunicación para la Misión. UN فبدلاً من إنشاء وظائف جديدة برتب أعلى سيواصل القسم الاستثمار في تمكين الموارد البشرية القائمة من مواجهة تحديات أكبر في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تستخدمها البعثة.
    - No la ofensa aquí es que usted está tratando de proteger a uno de sus empleados de enfrentar a quien lo acusa en la corte. Open Subtitles كلا، الإهانة هي أنك تحاول حماية أحد موظفيك من مواجهة الشخص الذي يتهمه أمام المحكمة
    Estoy pasando mi tiempo cuidando de las cosas en vez de enfrentarme a lo que me debería de enfrentar. Open Subtitles انا املئ وقتي بالاشراف والرعايه بدلا من مواجهة الاشياء ينبغي عليّ مواجهتها
    Pero el objetivo de enfrentarse a la realidad es cambiar esa realidad. TED ولكن الهدف من مواجهة الواقع هو تغيير هذا الواقع
    Los que venimos de ayer con cargas que nos limitan debemos enfrentar el mañana con las fortalezas que nos potencian. UN ونحن القادمون من الأمس بأعباء محددة لا بد لنا من مواجهة الغد بقوانا الممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus