"من مواردها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus recursos
        
    • monto de los recursos
        
    • de sus propios recursos
        
    • los recursos de
        
    • cargo a sus recursos
        
    • de los recursos del
        
    • con cargo a los recursos
        
    • cargo a sus propios recursos
        
    • sus recursos a
        
    El UNICEF dedica alrededor del 38% de sus recursos financieros y humanos al África subsahariana. UN ومن ثم تكرس اليونيسيف زهاء ٣٨ في المائة من مواردها المالية والبشرية لافريقيا جنوب الصحراء.
    - Dirigir una proporción considerablemente mayor de sus recursos a los programas sociales básicos y otras medidas que ataquen las causas profundas de la pobreza. UN ● توجيه نسبة أكبر للغاية من مواردها إلى البرامج الاجتماعية اﻷساسية والتدابير اﻷخرى التي تتصدى لجذور الفقر.
    En 1992 y 1993, 20% de los órganos mostró un índice de utilización de sus recursos de 55% a 74%. UN وفي عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، استخدم ٢٠ في المائة من الهيئات نسبة تتراوح من ٥٥ في المائة إلى ٧٤ في المائة من مواردها.
    En 1994, 36% de los órganos utilizaron de 50% a 79% de sus recursos. UN وفي عام ١٩٩٤، استخــدم ٣٦ فــي المائـــة من الهيئات نسبة تتراوح من ٥٠ في المائة إلى ٧٩ في المائة من مواردها.
    f El monto de los recursos propios gastados por los gobiernos receptores, que se incluyen más arriba en las cifras del renglón 7 (fondos extrapresupuestarios), se presenta separado con fines de referencia. UN )و( ترد هنا بصورة منفصلة ﻷغراض اﻹشارة المرجعية المبالغ التي أنفقتها الحكومات المتلقية من مواردها الخاصة والمدرجة أعلاه في اﻷرقام المتعلقة بالبند ٧ )الموارد الخارجة عن الميزانية(.
    Por su parte, los países en desarrollo, a pesar del carácter limitado de sus recursos, siguen cumpliendo sus obligaciones y aportando contribuciones voluntarias. UN فقد استمرت البلدان النامية من جهتها على الرغم من مواردها المحدودة في تحمل مسؤولياتها وتقديم التبرعات.
    En 1993, el 15% de los órganos utilizó de un 55% a un 74% de sus recursos. UN وفي عام ١٩٩٣، استخدم ١٥ في المائة من الهيئات نسبة تتراوح من ٥٥ في المائة إلى ٧٤ في المائة من مواردها.
    Por consiguiente, asigna una creciente proporción de sus recursos a la aplicación del programa de acción nacional para los niños. UN ولذلك، فهي تخصص نسبة متزايدة من مواردها لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الطفل.
    Necesitamos unas Naciones Unidas que dispongan de menos medios, pero que sean más capaces de sacar el máximo provecho de sus recursos. UN إننا بحاجة إلى أمم متحدة أكثر مرونة ولكنها أكثر قدرة على الاستفادة من مواردها إلى أقصى الحدود.
    La Asociación de las Artes dedica gran parte de sus recursos a promover la obra de la mujer en las artes plásticas. UN تخصص جمعية الفنون قدرا كبيرا من مواردها للنهوض بالمرأة في مجال الفنون المرئية.
    La División se concentró principalmente en las actividades operacionales, a las que dedicó más del 90% de sus recursos. UN وعلــى وجــه اﻹجمــال، ركــزت الشعبة على اﻷنشطة التنفيذية، التي استحوذت على ما يزيد عن ٩٠ في المائة من مواردها.
    Los pueblos de los territorios no autónomos tienen el legítimo derecho a beneficiarse y a hacer uso de sus recursos naturales. UN إن لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الحق المشروع في الاستفادة من مواردها الطبيعية واستخدامها.
    La Organización debería dedicar una parte más importante de sus recursos a la formación, actividad que debe considerarse prioritaria. UN وقال إن على المنظمة أن تخصص من مواردها حصة أكبر للتدريب، الذي يجب أن يُعتبر نشاطا ذا أولوية.
    El PNUD podría, por ejemplo, intensificar su asistencia a los países que extraen parte de sus recursos de los productos forestales, a fin de que realicen una gestión sostenible y ecológicamente viable de sus bosques. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على سبيل المثال، أن يكثف مساعداته للبلدان التي تحصل على جزء من مواردها من منتجات الغابات فيها، حتى تحقق الاستدامة وتدير الغابات إدارة إيكولوجية صحيحة.
    En los últimos dos años, el UNICEF destinó, por término medio, el 48% de sus recursos, es decir, 811,4 millones de dólares, al sector de la salud. UN وخصصت اليونيسيف ما متوسطه 48 في المائة من مواردها في العامين الماضيين لقطاع الصحة، 811.4 مليون دولار.
    La Oficina recibe una proporción limitada de sus recursos del presupuesto ordinario y carece de financiación previsible. UN وهي تحصل على نسبة محدودة من مواردها من الميزانية العادية وتعاني من النقص في التمويل الذي يمكن توقّعه.
    Los Estados Partes pueden intensificar la cooperación con estas organizaciones internacionales y sacar pleno partido de sus recursos y logros. UN وباستطاعة الدول الأطراف زيادة تدعيم التعاون مع هذه المنظمات الدولية والانتفاع تماماً من مواردها وإنجازاتها.
    Los Estados Partes pueden intensificar la cooperación con estas organizaciones internacionales y sacar pleno partido de sus recursos y logros. UN وباستطاعة الدول الأطراف زيادة تدعيم التعاون مع هذه المنظمات الدولية والانتفاع تماماً من مواردها وإنجازاتها.
    f El monto de los recursos propios gastados por los gobiernos receptores, que se incluyen más arriba en las cifras del renglón 7 (fondos extrapresupuestarios), se presenta separado con fines de referencia. UN (و) ترد هنا بصورة منفصلة لأغراض الإشارة المرجعية المبالغ التي أنفقتها الحكومات المتلقية من مواردها الخاصة والمدرجة أعلاه في الأرقام المتعلقة بالبند 7 (الموارد الخارجة عن الميزانية).
    La mayoría de las instituciones financieras informales sólo prestan cantidades pequeñas de sus propios recursos y no aceptan depósitos. UN ولا يقرض معظم المؤسسات المالية غير الرسمية سوى مبالغ صغيرة من مواردها الخاصة ولا تقبل ودائع.
    Además, aprovechó los recursos de que disponía, en particular mediante sus oficinas de enlace en Egipto, Israel, el Líbano y la República Árabe Siria. UN واستفادت الهيئة من مواردها الحالية، وخاصة مكاتب الاتصال التابعة لها في مصر وإسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    En 1993, la secretaría realizó más de 80 actividades promocionales de cooperación técnica para el desarrollo, con cargo a sus recursos extrapresupuestarios. UN وخلال عام ١٩٩٣ نفذت اﻷمانة أكثر من ٨٠ نشاطا ترويجيا من أنشطة التعاون التقني من مواردها الخارجة عن الميزانية.
    Es una salvaguardia vital para el derecho de todos los Estados a utilizar los espacios oceánicos y a beneficiarse de los recursos del océano. UN إنها ضمان حيوي لجميع الدول للحق في استخدام المحيطات والاستفادة من مواردها.
    Las subvenciones se utilizan directamente para ayudar a los afectados por el tsunami, mientras que los gastos administrativos se sufragan con cargo a los recursos ordinarios de la Dependencia Especial. UN وتستخدم المنح مباشرة لمساعدة البلدان التي تضررت من هذه الكارثة، بينما غطت الوحدة الخاصة التكاليف الإدارية من مواردها العادية.
    Las autoridades educacionales hacen contribuciones financieras con cargo a sus propios recursos. UN وتقدم السلطات التعليمية مساهمات مالية من مواردها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus