El UNICEF dedica alrededor del 38% de sus recursos financieros y humanos al África subsahariana. | UN | ومن ثم تكرس اليونيسيف زهاء ٣٨ في المائة من مواردها المالية والبشرية لافريقيا جنوب الصحراء. |
- Dirigir una proporción considerablemente mayor de sus recursos a los programas sociales básicos y otras medidas que ataquen las causas profundas de la pobreza. | UN | ● توجيه نسبة أكبر للغاية من مواردها إلى البرامج الاجتماعية اﻷساسية والتدابير اﻷخرى التي تتصدى لجذور الفقر. |
En 1992 y 1993, 20% de los órganos mostró un índice de utilización de sus recursos de 55% a 74%. | UN | وفي عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، استخدم ٢٠ في المائة من الهيئات نسبة تتراوح من ٥٥ في المائة إلى ٧٤ في المائة من مواردها. |
En 1994, 36% de los órganos utilizaron de 50% a 79% de sus recursos. | UN | وفي عام ١٩٩٤، استخــدم ٣٦ فــي المائـــة من الهيئات نسبة تتراوح من ٥٠ في المائة إلى ٧٩ في المائة من مواردها. |
f El monto de los recursos propios gastados por los gobiernos receptores, que se incluyen más arriba en las cifras del renglón 7 (fondos extrapresupuestarios), se presenta separado con fines de referencia. | UN | )و( ترد هنا بصورة منفصلة ﻷغراض اﻹشارة المرجعية المبالغ التي أنفقتها الحكومات المتلقية من مواردها الخاصة والمدرجة أعلاه في اﻷرقام المتعلقة بالبند ٧ )الموارد الخارجة عن الميزانية(. |
Por su parte, los países en desarrollo, a pesar del carácter limitado de sus recursos, siguen cumpliendo sus obligaciones y aportando contribuciones voluntarias. | UN | فقد استمرت البلدان النامية من جهتها على الرغم من مواردها المحدودة في تحمل مسؤولياتها وتقديم التبرعات. |
En 1993, el 15% de los órganos utilizó de un 55% a un 74% de sus recursos. | UN | وفي عام ١٩٩٣، استخدم ١٥ في المائة من الهيئات نسبة تتراوح من ٥٥ في المائة إلى ٧٤ في المائة من مواردها. |
Por consiguiente, asigna una creciente proporción de sus recursos a la aplicación del programa de acción nacional para los niños. | UN | ولذلك، فهي تخصص نسبة متزايدة من مواردها لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الطفل. |
Necesitamos unas Naciones Unidas que dispongan de menos medios, pero que sean más capaces de sacar el máximo provecho de sus recursos. | UN | إننا بحاجة إلى أمم متحدة أكثر مرونة ولكنها أكثر قدرة على الاستفادة من مواردها إلى أقصى الحدود. |
La Asociación de las Artes dedica gran parte de sus recursos a promover la obra de la mujer en las artes plásticas. | UN | تخصص جمعية الفنون قدرا كبيرا من مواردها للنهوض بالمرأة في مجال الفنون المرئية. |
La División se concentró principalmente en las actividades operacionales, a las que dedicó más del 90% de sus recursos. | UN | وعلــى وجــه اﻹجمــال، ركــزت الشعبة على اﻷنشطة التنفيذية، التي استحوذت على ما يزيد عن ٩٠ في المائة من مواردها. |
Los pueblos de los territorios no autónomos tienen el legítimo derecho a beneficiarse y a hacer uso de sus recursos naturales. | UN | إن لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الحق المشروع في الاستفادة من مواردها الطبيعية واستخدامها. |
La Organización debería dedicar una parte más importante de sus recursos a la formación, actividad que debe considerarse prioritaria. | UN | وقال إن على المنظمة أن تخصص من مواردها حصة أكبر للتدريب، الذي يجب أن يُعتبر نشاطا ذا أولوية. |
El PNUD podría, por ejemplo, intensificar su asistencia a los países que extraen parte de sus recursos de los productos forestales, a fin de que realicen una gestión sostenible y ecológicamente viable de sus bosques. | UN | ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على سبيل المثال، أن يكثف مساعداته للبلدان التي تحصل على جزء من مواردها من منتجات الغابات فيها، حتى تحقق الاستدامة وتدير الغابات إدارة إيكولوجية صحيحة. |
En los últimos dos años, el UNICEF destinó, por término medio, el 48% de sus recursos, es decir, 811,4 millones de dólares, al sector de la salud. | UN | وخصصت اليونيسيف ما متوسطه 48 في المائة من مواردها في العامين الماضيين لقطاع الصحة، 811.4 مليون دولار. |
La Oficina recibe una proporción limitada de sus recursos del presupuesto ordinario y carece de financiación previsible. | UN | وهي تحصل على نسبة محدودة من مواردها من الميزانية العادية وتعاني من النقص في التمويل الذي يمكن توقّعه. |
Los Estados Partes pueden intensificar la cooperación con estas organizaciones internacionales y sacar pleno partido de sus recursos y logros. | UN | وباستطاعة الدول الأطراف زيادة تدعيم التعاون مع هذه المنظمات الدولية والانتفاع تماماً من مواردها وإنجازاتها. |
Los Estados Partes pueden intensificar la cooperación con estas organizaciones internacionales y sacar pleno partido de sus recursos y logros. | UN | وباستطاعة الدول الأطراف زيادة تدعيم التعاون مع هذه المنظمات الدولية والانتفاع تماماً من مواردها وإنجازاتها. |
f El monto de los recursos propios gastados por los gobiernos receptores, que se incluyen más arriba en las cifras del renglón 7 (fondos extrapresupuestarios), se presenta separado con fines de referencia. | UN | (و) ترد هنا بصورة منفصلة لأغراض الإشارة المرجعية المبالغ التي أنفقتها الحكومات المتلقية من مواردها الخاصة والمدرجة أعلاه في الأرقام المتعلقة بالبند 7 (الموارد الخارجة عن الميزانية). |
La mayoría de las instituciones financieras informales sólo prestan cantidades pequeñas de sus propios recursos y no aceptan depósitos. | UN | ولا يقرض معظم المؤسسات المالية غير الرسمية سوى مبالغ صغيرة من مواردها الخاصة ولا تقبل ودائع. |
Además, aprovechó los recursos de que disponía, en particular mediante sus oficinas de enlace en Egipto, Israel, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | واستفادت الهيئة من مواردها الحالية، وخاصة مكاتب الاتصال التابعة لها في مصر وإسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
En 1993, la secretaría realizó más de 80 actividades promocionales de cooperación técnica para el desarrollo, con cargo a sus recursos extrapresupuestarios. | UN | وخلال عام ١٩٩٣ نفذت اﻷمانة أكثر من ٨٠ نشاطا ترويجيا من أنشطة التعاون التقني من مواردها الخارجة عن الميزانية. |
Es una salvaguardia vital para el derecho de todos los Estados a utilizar los espacios oceánicos y a beneficiarse de los recursos del océano. | UN | إنها ضمان حيوي لجميع الدول للحق في استخدام المحيطات والاستفادة من مواردها. |
Las subvenciones se utilizan directamente para ayudar a los afectados por el tsunami, mientras que los gastos administrativos se sufragan con cargo a los recursos ordinarios de la Dependencia Especial. | UN | وتستخدم المنح مباشرة لمساعدة البلدان التي تضررت من هذه الكارثة، بينما غطت الوحدة الخاصة التكاليف الإدارية من مواردها العادية. |
Las autoridades educacionales hacen contribuciones financieras con cargo a sus propios recursos. | UN | وتقدم السلطات التعليمية مساهمات مالية من مواردها الخاصة. |