"من موارد بشرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de recursos humanos
        
    • de los recursos humanos
        
    • con recursos humanos
        
    • con los recursos humanos
        
    • que los recursos humanos
        
    • escasos recursos humanos
        
    • suficientes recursos humanos
        
    La entidad compuesta debería dotarse de recursos humanos y financieros adecuados para el cumplimiento efectivo de su mandato. UN وينبغي أن يرصد للكيان المختلط ما يكفي من موارد بشرية ومالية لتمكينه من الاضطلاع بولايته.
    No cabe duda de que la retirada del personal gratuito ha privado al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de recursos humanos muy necesarios. UN ومما لا شك فيه أن انسحاب الأفراد الذين يعملون دون أجر قد حرم إدارة عمليات حفظ السلام من موارد بشرية تشتد الحاجة إليها.
    :: Ausencia de recursos humanos suficientes, defensores y recursos económicos para iniciar programas de objetivos múltiples, y falta de tecnologías apropiadas para que la mujer pueda enfrentar la crisis económica UN :: عدم وجود ما يكفي من موارد بشرية و اقتصادية ودعاة لبدء برامج متعددة الشعب، والافتقار إلى التكنولوجيات المناسبة لتمكين المرأة من معالجة الأزمة الاقتصادية؛
    Esa potenciación requiere dar atención prioritaria al desarrollo de los recursos humanos y a la formación del capital humano, así como a la utilización óptima de todos los recursos humanos y naturales disponibles actualmente. UN إلا أن هذا التمكين يتطلب ذلك الاهتمام الذي يكتسي أولوية لتنمية الموارد البشرية وتكويـن رأس المال البشري والاستخدام اﻷمثل لكل ما هو متاح من موارد بشرية وطبيعية في زمننا.
    El Comité también insta al Estado Parte a que cree un órgano a nivel interministerial con el mandato definido de coordinar todas las actividades relacionadas con la aplicación de la Convención y que lo dote de los recursos humanos y económicos necesarios, o que encomiende ese mandato a algún órgano ya existente en la administración. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف إما على إنشاء هيئة مشتركة بين الوزارات أو إسناد ولاية واضحة لهيئة ضمن إدارتها، لتنسيق جميع الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وتزويدها بما يلزم من موارد بشرية ومالية.
    La entidad compuesta deberá equiparse con recursos humanos y financieros adecuados para el cumplimiento efectivo de su mandato. UN وينبغي أن يرصد للكيان المختلط ما يكفي من موارد بشرية ومالية لتمكينه من الاضطلاع بولايته.
    El orador espera que la oficina cuente con los recursos humanos necesarios para desempeñar sus responsabilidades a nivel regional. UN وأعرب عن أمله في تزويد المكتب بما يلزم من موارد بشرية لتمكينه من الاضطلاع بمسؤولياته الإقليمية.
    Debe dotarse a la Operación de recursos humanos, financieros y logísticos suficientes, teniendo en cuenta su mandato pluridimensional y las condiciones sobre el terreno. UN ولا بد من تزويدها بما يكفيها من موارد بشرية ومالية وسوقيـة، مع مراعاة ولايتها المتعددة الأبعاد والظروف السائدة ميدانيا.
    Así pues, la tarea de equiparar el volumen de recursos humanos disponibles con las necesidades reales es una de las más críticas que afronta África en sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN وهكذا، تعد مضاهاة ما حبيت به البلدان اﻷفريقية من موارد بشرية متوافرة بالاحتياجات الفعلية مشكلة من أهم المشاكل الحرجة التي تواجه أفريقيا بصدد سعيها لتحقيق تنمية مستدامة.
    El Consejo debería pedir al Secretario General que contrate expertos externos independientes para que lleven a cabo una evaluación general de las necesidades en materia de recursos humanos y financieros de la Organización, incluidas las Oficinas regionales. UN ينبغي أن يطلب المجلس من الأمين العام تعيين خبراء خارجيين مستقلين لإجراء تقييم شامل لاحتياجات المنظمة ومكاتبها الإقليمية من موارد بشرية ومالية.
    El Consejo debería pedir al Secretario General que contrate expertos externos independientes para que lleven a cabo una evaluación general de las necesidades en materia de recursos humanos y financieros de la Organización. UN ينبغي أن يطلب المجلس من الأمين العام تعيين خبراء خارجيين مستقلين لإجراء تقييم شامل لاحتياجات المنظمة ومكاتبها الإقليمية من موارد بشرية ومالية.
    La pobreza y la exclusión social privan a la economía de recursos humanos muy valiosos para promover el crecimiento económico sostenido y aumentan la degradación del medio ambiente de resultas del uso subóptimo o ineficiente de los recursos naturales. UN ويحرم الفقر والإقصاء الاجتماعي الاقتصاد من موارد بشرية نفيسة لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد ويزيد من تدهور البيئة نتيجة لاستغلال الموارد الطبيعية دون الحد الأمثل أو استغلالا لا يتسم بالكفاءة.
    El Comité recomienda así mismo al Estado parte que vele por dotar a esas entidades de los recursos humanos, técnicos y financieros suficientes con miras a aplicar plenamente el Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف تزويد هذه الهيئات بما يكفي من موارد بشرية وتقنية ومالية من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    El Comité también recomienda al Estado parte que dote al mecanismo nacional de igualdad de género de los recursos humanos y financieros necesarios para mejorar su funcionamiento eficaz. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتزويد الأجهزة الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين بما يلزم من موارد بشرية ومالية تحسّن فعالية أدائها.
    También recomienda al Estado parte que vele por que se evalúe con regularidad la marcha de la estrategia y los planes de acción pertinentes y se los dote de los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios para su aplicación. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية وخطط العمل ذات الصلة بانتظام، وتزويد هذه الاستراتيجية والخطط بما يكفي من موارد بشرية وتقنية ومالية لتنفيذها.
    El Estado parte debe velar por que dichos planes de acción cuenten con el respaldo de los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios y por que se establezcan sistemas de supervisión y evaluación de los planes, así como de recopilación de los datos pertinentes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن دعم خطط العمل هذه بتوفير ما يلزمها من موارد بشرية وتقنية ومالية، وتضمن كذلك إقامة نظم لرصد هذه الخطط وتقييمها وجمع البيانات ذات الصلة.
    Además, para alcanzar un desarrollo genuino, los países deben contar con recursos humanos capacitados. UN كما أن التنمية الحقيقية لا بد لها من موارد بشرية مدربة.
    El Estado Parte deberá también velar por que este nuevo órgano cuente con recursos humanos y financieros suficientes para cumplir eficazmente su mandato. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حصول هذه الهيئة الجديدة على ما يكفي من موارد بشرية ومالية لأداء مهمتها بفعالية.
    Al finalizar su misión, el delegado podrá ser asignado al Centro de promoción de inversiones y tecnología para Asia y África, en Kuala Lumpur, con objeto de que aporte su experiencia, su pericia y sus conocimientos del sector privado africano a ese centro de la ONUDI, que en la actualidad no cuenta con recursos humanos del continente africano. UN وقال انه عند انتهاء مهمة هذا المندوب فسيتسنى نقله إلى المركز الآسيوي الأفريقي لترويج الاستثمار والتكنولوجيا في كوالا لمبور لكي ينقل بدوره تجربة القطاع الخاص الأفريقي وخبراته ومعارفه إلى مركز اليونيدو المذكور الذي يخلو حاليا من موارد بشرية من القارة الأفريقية.
    La planificación estratégica conjunta destaca las ventajas de cada Comité Nacional en su entorno y va dirigida a optimizar el aumento de los ingresos con los recursos humanos y financieros disponibles. UN ويقدم التخطيط الاستراتيجي رؤية ثاقبة عن مواطن القوة التي تتمتع بها فرادى اللجان الوطنية كل ضمن بيئتها ويهدف إلى تحقيق النمو الأمثل للإيرادات بما يتاح من موارد بشرية ومالية.
    Por consiguiente, es importante tener presente que los recursos humanos aportados a la Oficina de Asuntos Jurídicos con cargo a la cuenta de apoyo no sólo afectan a la División de Asuntos Jurídicos Generales sino también a la Oficina de Asuntos Jurídicos en general, en particular, a la Oficina del Asesor Jurídico. UN ولهذا من المهم أن يوضع نصب اﻷعين أن ما يقدم من موارد بشرية لمكتب الشؤون القانونية من حساب الدعم لا يؤثر فقط في الشعبة القانونية العامة بل يؤثر أيضا في مكتب الشؤون القانونيــة ككل وخاصة مكتب المستشار القانوني.
    El Organismo siguió procurando por todos los medios posibles mantener los servicios esenciales con los escasos recursos humanos y financieros disponibles. UN واستمرت الوكالة في التماس جميع الوسائل الممكنة للحفاظ على الخدمات اﻷساسية في حدود ما هو متاح من موارد بشرية ومالية نزرة.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que vele por que la Oficina del Comisionado de la Infancia disponga de suficientes recursos humanos, materiales y financieros para cumplir su mandato. UN وإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة حصول مكتب المفوض المعني بالطفل على ما يكفيه من موارد بشرية ومادية ومالية للاضطلاع بولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus