"من مواطنين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ciudadanos
        
    • por ciudadanos
        
    • con ciudadanos
        
    • con nacionales
        
    • por nacionales
        
    • de los ciudadanos
        
    • por los ciudadanos
        
    • de dos nacionales
        
    • de nacionales
        
    • de nacionalidad
        
    Además, un comité de control de ciudadanos permite a las comunidades desempeñar una función completa de supervisión y evaluación de los trabajos llevados a cabo. UN وإضافة إلى ذلك، فإن لجنة مراقبة مؤلفة من مواطنين تتيح للمجتمعات المحلية أداء دور كامل في رصد وتقييم العمل قيد التنفيذ.
    El Tribunal tramitó unas 5.000 reclamaciones de ciudadanos que no tenían carnet electoral por falta de partida de nacimiento. UN وقامت المحكمة بتجهيز ما يقرب من ٠٥ ٠٠ مطالبة مقدمة من مواطنين غير حائزين لبطاقات انتخابية نتيجة لعدم وجود شهادات ميلاد.
    Comités de visitas, compuestos por ciudadanos ordinarios, supervisan las condiciones de detención. UN وتقوم لجان زائرة تتألف من مواطنين عاديين برصد أوضاع الاحتجاز.
    En la zona costera, controlada por tropas fronterizas de la Federación de Rusia, están desembarcando grupos de asalto, formados principalmente por ciudadanos de la Federación de Rusia. UN وفي المنطقة الساحلية، التي تسيطر عليها قوات الحدود التابعة للاتحاد الروسي، تنزل إلى الشاطىء قوات مهاجمة، تتألف أساسا من مواطنين من الاتحاد الروسي.
    Indicó que en la mitad de los casos se trataba de mujeres casadas con ciudadanos jordanos que habían vivido en Jerusalén más de siete años. UN وأوضح أن نصف الحالات تتعلق بنساء متزوجات من مواطنين أردنيين ممن عشن خارج القدس ﻷكثر من سبع سنوات.
    También preocupa al Comité que nazcan niños de refugiados casados con nacionales de Bangladesh a quienes no se reconoce la nacionalidad de Bangladesh y pueden quedar en situación de apatridia. UN وهي قلقة أيضاً إزاء حالات الأطفال المولودين للاجئين تزوجوا من مواطنين بنغاليين وغير معترف بهم كبنغاليين، وربما ظلوا بلا جنسية.
    Las Fuerzas Armadas Sudanesas están integradas por nacionales provenientes de todas partes del país y no solamente de Darfur. UN فالقوات المسلحة السودانية مكونة من مواطنين سودانيين من جميع أنحاء البلاد وليس من أهل دارفور وحدهم.
    Del total de 925 casos tramitados en los tres últimos años, 591 se originaron en denuncias de ciudadanos. UN ومن مجموع 925 حالة عولجت في الثلاث سنوات الماضية كان هناك 591 حالة ترجع إلى شكاوى من مواطنين.
    En 2004 se presentaron 330 quejas por parte de ciudadanos en relación con abusos cometidos por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وفي عام 2004، وردت 330 شكوى من مواطنين بشأن تعسف موظفي إنفاذ القانون.
    En su calidad de ciudadanos de Malasia, los miembros de las comunidades indígenas tienen los mismos derechos que los de los demás grupos étnicos. UN وتتمتع الجماعات الأصلية، بصفتها مؤلفة من مواطنين ماليزيين، بنفس الحقوق التي تتمتع بها مجموعات إثنية أخرى.
    Porque imaginen lo que aprenderíamos si construyeramos una red global de ciudadanos preocupados que quisieran donar sus datos sociales a la ciencia. TED تخيلوا ما يمكن أن نعرفه إن أنشأنا شبكة عالمية من مواطنين مهتمين يرغبون في التبرع ببياناتهم الاجتماعية من أجل العِلم.
    Mi misión es proteger el mayor número de ciudadanos posible. Open Subtitles ان واجب يحتم علي حماية ما اقدر عليه من مواطنين امريكا
    En total se rechazaron 39.436 solicitudes, de las cuales 8.596 habían sido cursadas por ciudadanos de nacionalidad serbia. UN وعلى وجه العموم، رفض عدد إجمالي بلغ ٤٣٦ ٣٩ طلبا، كان منها ٥٩٦ ٨ طلبا من مواطنين من جنسية صربية.
    De hecho, la población del país está integrada en su casi totalidad por ciudadanos de confesión musulmana. UN والواقع أن معظم سكان البلد مكوّنون من مواطنين مسلمين.
    Aunque el centro está abierto a todos los interesados, independientemente de su nacionalidad, el Comité Ejecutivo está integrado por ciudadanos japoneses debido, principalmente, a que el Centro nunca ha tenido ninguna sección ni organización afiliada en otros países. UN ويتألف أعضاء هذه اللجنة من مواطنين يابانيين، رغم كون العضوية مفتوحة للجميع ممن هم خارج الحدود. وهذا هو السبب الرئيسي الذي حال دون تأسيس فرع أو هيئة تابعة للمركز في البلدان الأجنبية.
    Se negó a mujeres palestinas casadas con ciudadanos de Jordania la renovación de sus permisos de residencia y se anularon los visados de sus maridos. UN فقد رفض تجديد أذون اﻹقامة للنساء الفلسطينيات المتزوجات من مواطنين أردنيين وألغيت التأشيرات الممنوحة ﻷزواجهن.
    Los extranjeros casados con ciudadanos turcos tienen derecho a la misma parte de la herencia que sus contrapartes que sean de nacionalidad turca. UN ويحق للأجانب المتزوجين من مواطنين أتراك الحصول في الميراث على نفس الحصص المستحقة لنظرائهم الأتراك.
    Los extranjeros que hubiesen contraído matrimonio con ciudadanos podían adquirir la ciudadanía por naturalización al cabo del mismo período. UN ويمكن للأجانب المتزوجين من مواطنين أن يحصلوا على الجنسية بعد الفترة نفسها.
    La Ley de ciudadanía permite adquirir la ciudadanía maldiva a los extranjeros casados con nacionales de Maldivas que cumplan ciertos requisitos. UN وبموجب قانون الجنسية، يحقّ للأجانب المتزوجين من مواطنين ملديفيين الحصول على الجنسية الملديفية بشرط الوفاء بمعايير معيّنة.
    La fuerza de trabajo extranjera está compuesta por nacionales de Jamaica, Honduras, los Estados Unidos, el Canadá y el Reino Unido. UN وتتألف القوى العاملة اﻷجنبية من مواطنين من جامايكا وهندوراس والولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة.
    Se ha nombrado a un mediador público para que escuche las peticiones de los ciudadanos que creen que se han violado sus derechos. UN وقد عين وسيط عام للنظر في الالتماسات المقدمة من مواطنين يرون أن حقوقهم قد انتهكت.
    El Comité reitera su opinión de que la recopilación de datos desglosados tiene por objeto permitir a los Estados partes evaluar los logros y obstáculos en su lucha contra la discriminación racial sufrida tanto por los ciudadanos como por los no ciudadanos que residen en su territorio. UN وتكرر اللجنة رأيها بأن الغرض من تجميع البيانات المصنفة هو السماح للدول الأطراف بتقييم المنجزات والعقبات فيما يتعلق بمكافحة التمييز العنصري الذي يعاني منه المقيمون على أراضيها من مواطنين وغير مواطنين على السواء.
    No se podrán proponer más de dos nacionales de un Estado Parte. UN ولا يُرشح أكثر من مواطنين اثنين لدولة طرف واحدة.
    Su población, de 53.000 habitantes, y se compone de nacionales de los Estados Unidos, de los que aproximadamente el 90% son samoanos y el resto procede principalmente de Tonga o de otras islas del Pacífico. UN ويتألف السكان البالغ عددهم ٠٠٠ ٣٥ من مواطنين للولايات المتحدة منهم نحو ٠٩ في المائة من أهالي ساموا والباقي ينتمون أساسا إلى تونغا أو جزر أخرى في المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus