"من مواطنيه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus ciudadanos
        
    • de su nacionalidad
        
    • nacional suyo
        
    • de sus compatriotas
        
    • nacional de suyo
        
    • de que sean nacionales
        
    El pueblo de Belarús, país que intervino en la última guerra mundial, perdió una cuarta parte de sus ciudadanos. UN إن شعب بيلاروس، البلد الذي دخل الحرب العالمية الأخيرة، فقد واحدا من كل أربعة من مواطنيه.
    Mi país perdió a millones de sus ciudadanos en la guerra. UN وقد فقد بلدي الملايين من مواطنيه في الحرب.
    Los miembros del Tribunal que, para mantenerse a disposición del Tribunal, estén residiendo en un país distinto del de su nacionalidad o residencia permanente, gozarán, junto con los familiares que formen parte de sus hogares, de privilegios, inmunidades y facilidades diplomáticas mientras residan en ese país. UN ٣ - إذا كان أعضاء المحكمة، بغرض وضع أنفسهم تحت تصرف المحكمة، يقيمون في أي بلد غير البلد الذي يكونون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة، فإنهم، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، يمنحون الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد.
    Los miembros del Tribunal que, para mantenerse a disposición del Tribunal, estén residiendo en un país distinto del de su nacionalidad o residencia permanente, gozarán, junto con los familiares que formen parte de sus hogares, de privilegios, inmunidades y facilidades diplomáticas mientras residan en ese país. UN ٣ - إذا كان أعضاء المحكمة، بغرض وضع أنفسهم تحت تصرف المحكمة، يقيمون في أي بلد غير البلد الذي يكونون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة، فإنهم، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، يمنحون الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد.
    b) La parte que haya iniciado el procedimiento nombrará a un miembro que podrá ser nacional suyo. UN )ب( يعين الطرف الذي يقيم الدعوى عضوا واحدا ويجوز أن يكون من مواطنيه.
    El orador deplora los actos de violencia cometidos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario y señala que 39 de sus compatriotas han sido víctimas de esos actos desde que Nepal participa en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وشجب أعمال العنف التي ارتكبت ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والتي راح ضحيتها 39 من مواطنيه منذ أن شاركت نيبال في عمليات حفظ السلام.
    Sentimos la agonía de saber que nuestro país perdió a tantos de sus ciudadanos judíos en el Holocausto. UN ونشعر بالكرب لعلمنا أن بلدنا فقد في المحرقة الكثير جدا من مواطنيه اليهود.
    Ni ningún país puede considerarse verdaderamente próspero mientras muchos de sus ciudadanos tengan que defenderse por sí mismos contra la ignorancia, las dificultades y las enfermedades. UN ولا يمكن أن يوصف بلد حقا بالازدهار، ما دام العديد من مواطنيه يتركون وشأنهم ليدافعوا عن أنفسهم ضد الجهل، والشدائد، والمرض.
    También deben instar el enjuiciamiento de los ciudadanos extranjeros que hayan cometido un delito en un país extranjero contra los intereses de ese país o contra cualquiera de sus ciudadanos y, habiendo sido detenidos en Eslovenia, no hayan sido extraditados a otro país. UN كما يتعين عليها أن تلاحق المواطنين الأجانب الذين ارتكبوا في بلد أجنبي أفعالا جرمية ضد ذلك البلد أو أي مواطن من مواطنيه والذين يتم اعتقالهم في سلوفينيا ولا يتم تسليمهم إلى بلد أجنبي.
    Como país que ha sufrido la ocupación de sus territorios y el desplazamiento forzoso de cientos de miles de sus ciudadanos, Azerbaiyán es la parte más interesada en que se negocie, lo antes posible, una solución del conflicto y se ponga fin a sus secuelas. UN وإن أذربيجان، البلد الذي يعاني من احتلال أراضيه وتشريد مئات الآلاف من مواطنيه بالقوة، هي الطرف الأكثر حرصا على التوصل في أقرب وقت ممكن إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض، وإلى التخلص من آثار النزاع.
    Su país, Túnez, ha sentado un ejemplo al respecto: muchos de sus ciudadanos trabajan en el exterior y se ha establecido una oficina especial para dar a los trabajadores antes de su partida una comprensión de sus derechos y obligaciones conforme al sistema de derecho del país extranjero. UN وذكرت أن بلدها، تونس، الذي يعمل كثير من مواطنيه في الخارج قد وضع مثالا في ذلك المجال بإنشاء مكتب خاص يتيح للعمال أن يفهموا، قبل مغادرتهم البلد ما لهم من حقوق وما عليهم من واجبات بموجب نظام قانوني أجنبي.
    Un mundo que deja a millones de sus ciudadanos al margen del progreso no tiene derecho a reclamar para sí el titulo de " mundial " . UN وهذا العالم، الذي يترك الملايين من مواطنيه على هامش التقدم، لا يحق له أن ينتحل لذاته لقب " معولم " .
    Los miembros del Tribunal que, para mantenerse a disposición del Tribunal, estén residiendo en un país distinto del de su nacionalidad o residencia permanente, gozarán, junto con los familiares que formen parte de sus hogares, de privilegios, inmunidades y facilidades diplomáticas mientras residan en ese país. UN ٣ - إذا كان أعضاء المحكمة، بغرض وضع أنفسهم تحت تصرف المحكمة، يقيمون في أي بلد غير البلد الذي يكونون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة، فإنهم، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، يمنحون الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد.
    Los miembros del Tribunal que, para mantenerse a disposición del Tribunal, estén residiendo en un país distinto del de su nacionalidad o residencia permanente, gozarán, junto con los familiares que formen parte de sus hogares, de privilegios, inmunidades y facilidades diplomáticas mientras residan en ese país. UN ٣ - إذا كان أعضاء المحكمة، بغرض وضع أنفسهم تحت تصرف المحكمة، يقيمون في أي بلد غير البلد الذي يكونون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة، فإنهم، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، يمنحون الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد.
    3. Los miembros del Tribunal que, para mantenerse a disposición del Tribunal, están residiendo en un país distinto del de su nacionalidad o residencia permanente, gozarán, junto con los familiares que formen parte de sus hogares, de privilegios, inmunidades y facilidades diplomáticos mientras residan en ese país. UN ٣ - إذا كان أعضـاء المحكمـة، بغـرض وضـع أنفسهم تحت تصرف المحكمة، يقيمون في أي بلد غير البلد الذي يكونون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة، فإنهم، ومعهم أفراد عائلاتهـم الذيـن يشكلـون جـزءا مـن أسرهـم المعيشيـة، يمنحـون الامتيـازات والحصانـات والتسهيلات الدبلوماسية أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد.
    3. El Magistrado, el Fiscal, el un Fiscal Adjunto o el Secretario que, para mantenerse a disposición de la Corte, está residiendo en un país distinto del de su nacionalidad o residencia permanente gozará, junto con los familiares que formen parte de sus hogares, de los privilegios, inmunidades y facilidades de los agentes diplomáticos mientras residan en ese país. UN 3 - إذا كان أحد القضاة أو المدعي العام أو نائب مدعي عام أو المسجل يقيم، بغرض وضع نفسه تحت تصرف المحكمة، في أي بلد غير البلد الذي يكون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة فإنه يمنح ، هو وأفراد عائلته الذين يشكلــــون جـــــزءا مـن أسرتــــه المعيشيـة، الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية الممنوحة للدبلوماسيين أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد.
    3. El Magistrado, el Fiscal, un Fiscal Adjunto o el Secretario que, para mantenerse a disposición de la Corte, está residiendo en un país distinto del de su nacionalidad o residencia permanente gozará, junto con los familiares que formen parte de sus hogares, de los privilegios, inmunidades y facilidades de los agentes diplomáticos mientras residan en ese país. UN 3 - إذا كان أحد القضاة أو المدعي العام أو نائب المدعي العام أو المسجل يقيم، بغرض وضع نفسه تحت تصرف المحكمة، في أي بلد غير البلد الذي يكون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة فإنه يمنح ، هو وأفراد عائلته الذين يشكلــــون جـــــزءا مـن أسرتــــه المعيشيـة، الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية الممنوحة للموظفين الدبلوماسيين أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد.
    3. El Magistrado, el Fiscal, un Fiscal Adjunto o el Secretario que, para mantenerse a disposición de la Corte, esté residiendo en un Estado Parte distinto del de su nacionalidad o residencia permanente gozará, junto con los familiares que formen parte de sus hogares, de los privilegios, inmunidades y facilidades de los agentes diplomáticos mientras resida en ese Estado. UN 3 - إذا كان أحد القضاة أو المدعي العام أو نائب المدعي العام أو المسجل يقيم، بغرض وضع نفسه تحت تصرف المحكمة، في أي بلد غير البلد الذي يكون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة فإنه يمنح ، هو وأفراد عائلته الذين يشكلــــون جـــــزءا مـن أسرتــــه المعيشيـة، الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية الممنوحة للموظفين الدبلوماسيين أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد.
    b) La parte que haya iniciado el procedimiento nombrará a un miembro que podrá ser nacional suyo. UN )ب( يعين الطرف الذي يقيم الدعوى عضوا واحدا ويجوز أن يكون من مواطنيه.
    La fuente afirma que las acusaciones contra el Sr. Al-Shimrani no difieren de las planteadas contra muchos de sus compatriotas que ya han sido puestos en libertad para entrar en este programa, que también impide que viajen fuera del Reino y, por tanto, su retorno al campo de batalla. UN ويذكر المصدر أن الادعاءات الموجهة ضد السيد الشمراني لا تختلف عن التهم التي وجهت لكثير من مواطنيه الذين أُطلق سراحهم من قبل ودخلوا في هذا البرنامج، وأن البرنامج يمنع أيضاً سفرهم خارج المملكة العربية السعودية، مما يحول دون عودتهم إلى ساحة القتال.
    c) La otra parte en la controversia, dentro de un plazo de 10 días a partir de la fecha en que se reciba la notificación, nombrará a un miembro, que podrá ser nacional de suyo. UN )ج( يعين الطرف اﻵخر في النزاع في غضون ١٠ أيام من استلام اﻹخطار، عضوا واحدا ويجوز أن يكون من مواطنيه.
    2. Los Estados deberán abordar el problema para garantizar que los autores de tales actos puedan ser enjuiciados en el país en que hayan cometido los delitos o en el país de que sean nacionales [o en que residan] o, si ello es compatible con el ordenamiento jurídico del Estado, en el país en que estén constituidos [o de que sean nacionales las víctimas]. UN " ٢- وينبغي للدول أن تعالج المشكلة لتضمن أن مرتكبي الجريمة هؤلاء يمكن محاكمتهم إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في البلد الذي ]يقيم فيه[ مرتكبو الجريمة ]أو[ هم من مواطنيه أو - إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة - هو مسجل فيه ]أو الذي يكون الطفل الضحية من مواطنيه[.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus