"من موردين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de proveedores
        
    • a proveedores
        
    • de abastecedores
        
    • a suministradores del
        
    • sus suministradores
        
    Si bien algunos grandes productores podrán obtener sus materias primas de proveedores especializados o influir en los procesos utilizados por sus suministradores, tal cosa normalmente resultará difícil para las empresas más pequeñas de los países en desarrollo. UN ولئن كان في مقدور بعض كبار المنتجين الحصول على موادهم اﻷولية من موردين متخصصين أو التأثير على العمليات التي يستخدمها الموردون، فإن ذلك يصعب عادة على الشركات اﻷصغر حجما في البلدان النامية.
    En aquella etapa, la producción dependía sobremanera de la importación de sustancias químicas precursoras de proveedores extranjeros. UN في ذلك الوقت، كان الانتاج يعتمد إلى حد كبير على استيراد سلائف المواد الكيميائية من موردين أجانب.
    Según la contraparte iraquí, las máquinas centrífugas se habían de construir en parte a partir de componentes ya adquiridos de proveedores extranjeros y en parte de componentes encargados a empresas de ingeniería iraquíes. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، كانت مكنات الطرد المركزي ستضع جزئيا من مكونات تم شراؤها بالفعل من موردين أجانب وجزئيا من مكونات تطلب من شركات هندسية عراقية.
    La Misión seguirá procurando obtener bienes de otras misiones antes de optar por comprarlos a proveedores. UN وستواصل البعثة طلب الحصول على الأصول من البعثات الأخرى قبل أن تلجأ إلى الشراء من موردين.
    Las comunidades palestinas de la Zona C han llegado a depender de la compra de agua a proveedores privados israelíes. UN ولقد أصبحت المجتمعات المحلية الفلسطينية في المنطقة جيم تعوّل على شراء المياه من موردين إسرائيليين خواص.
    Estos productos se compran en terceros países y de abastecedores secundarios a precios considerablemente más elevados que los existentes en el mercado internacional. UN ويتم شراؤها من بلدان ثالثة من موردين ثانويين بأسعار تفوق كثيرا أسعارها في الأسواق العالمية.
    En 1988 se trató de obtener de proveedores extranjeros equipo de fermentación a gran escala para Al Hakam. UN وقد جرى البحث عن معدات التخمير للإنتاج بكميات كبيرة لمرفق الحكم من موردين أجانب في عام 1988.
    :: Facilitación del acceso a métodos anticonceptivos de proveedores fiables; UN :: إتاحة الوصول إلى موانع الحمل من موردين موثوق بهم؛
    En 1988 se trató de obtener de proveedores extranjeros equipo de fermentación a gran escala para Al Hakam. UN وقد جرى البحث عن معدات التخمير للإنتاج بكميات كبيرة لمرفق الحكم من موردين أجانب في عام 1988.
    La Sección de Adquisiciones de la Base Logística obtiene bienes y servicios de proveedores de todo el mundo. UN تقتني دائرة المشتريات التابعة لقاعدة اللوجستيات السلع والخدمات من موردين من جميع أرجاء العالم.
    El Equipo de Tareas también detectó otros cuatro casos de funcionarios que habían recibido sumas de dinero de proveedores. UN وكشفت فرقة العمل أيضا أربع حالات أخرى تلقى فيها الموظفون مبالغ مالية من موردين.
    La firma del acuerdo siguió a las noticias de que Alemania, Dinamarca e Israel también habían concertado acuerdos para la compra de carbón de proveedores sudafricanos. UN وجاء الاتفاق في أعقاب تقارير تفيد أن المانيا والدانمرك وإسرائيل تضع اللمسات النهائية أيضا على اتفاقات لشراء فحم من موردين من جنوب افريقيا.
    La PIC también reclama los costos de los materiales utilizados en los trabajos de reparación, incluidos los materiales adquiridos de proveedores del exterior, los materiales adquiridos con fondos de la caja chica y los materiales adquiridos en los almacenes de la PIC. UN وتطلب الشركة أيضاً تعويضاً عن تكاليف المواد المستخدمة في أعمال التجديد، بما في ذلك المواد المشتراة من موردين خارجيين والمواد المشتراة بصندوق المصروفات النثرية، والمواد المستمدة من مستودعات الشركة.
    En este sentido, la negociación con un reducido número de proveedores de aplicaciones informáticas integradas, seleccionados sobre la base del principio de competencia, debería redundar en beneficio de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الإطار، ينبغي للمفاوضات المشتركة مع عدد صغير من موردين تطبيقات البرامجيات المتكاملة، الذين يتم اختيارهم على أساس مبدأ المنافسة أن تفيد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    El reclamante presentó asimismo documentación, en forma de facturas, valoraciones y copias del libro mayor del negocio, para demostrar que la joyería no vendía joyas de Boucheron y se abastecía principalmente de proveedores del Lejano Oriente. UN وقدم صاحب المطالبة أيضا وثائق في شكل فواتير، وتقييمات ونسخ ودفاتر للمحل، لإثبات عدم اتجار المحل في مجوهرات بوشرون وللدلالة على أن محل المجوهرات كان يزود أساساً من موردين في الشرق الأقصى.
    Éstos incluían equipo biológico y de tratamiento de productos químicos, productos químicos precursores, caldo de cultivo de bacterias y municiones adquiridas de proveedores extranjeros; UN وشمل ذلك تصنيع المواد الكيمائية والمعدات البيولوجية، والسلائف الكيميائية، ووسائط النمو البكتيرية، والذخائر المقتناة من موردين أجانب؛
    Marruecos está promoviendo la pesca de altura con redes de enmalle y deriva y sus pescadores han comprado redes de ese tipo a proveedores españoles. UN " وتقوم المغرب بإعداد مصيدة أسماك بالشباك العائمة البحرية، وهناك صيادون مغاربة يشترون شباكا عائمة من موردين أسبان.
    3. Acoge con beneplácito la tendencia al aumento del volumen de adquisiciones realizadas por organizaciones de las Naciones Unidas a proveedores que apoyan el Pacto Mundial. UN 3 - يرحب باتجاه منظمات الأمم المتحدة المتزايد إلى الشراء من موردين يدعمون الاتفاق العالمي.
    3. Acoge con beneplácito la tendencia al aumento del volumen de adquisiciones realizadas por organizaciones de las Naciones Unidas a proveedores que apoyan el Pacto Mundial. UN 3 - يرحب باتجاه منظمات الأمم المتحدة المتزايد إلى الشراء من موردين يدعمون الاتفاق العالمي.
    La imposibilidad de adquirirlo en los Estados Unidos obliga a su compra a proveedores más alejados, con el consecuente incremento de los costos, al tratarse de una sustancia que requiere especial cuidado en su transportación. UN فاستحالة الحصول عليه في الولايات المتحدة تستلزم شراءه من موردين من بلدان أبعد مع ما يترتب على ذلك من زيادة في التكاليف باعتبار أن الأمر يتعلق بمادة يتطلب نقلها عناية خاصة.
    Por consiguiente, si bien sólo el 23% de las adquisiciones de la sede provenían de abastecedores de países en desarrollo, ese porcentaje se elevaba al 46% cuando se incluían las adquisiciones efectuadas por las oficinas regionales de adquisiciones. UN وقد أدى ذلك إلى نتيجة مفادها أنه في حين أن ٢٣ في المائة من مشتريات المقر كانت طلبت من موردين في بلدان نامية، فإن هذا الرقم ارتفــع الــى ٤٦ فــي المائــة إذا ما أضيفت إليه مشتريات المكاتب اﻹقليمية.
    99. El Grupo ha confirmado que las restantes caretas antigás y accesorios (cartuchos y bolsas) se compraron a suministradores del exterior. UN 99- وأكد الفريق أن الكمية المتبقية من الأقنعة الواقية ولوازمها (أوعية وأكياس) اشتُريت من موردين خارجيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus