"من موعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la fecha
        
    • a la fecha
        
    • antes del
        
    • de antelación
        
    • antes de la
        
    • de una cita
        
    • del momento
        
    • del período
        
    • del comienzo
        
    • de cuándo
        
    • de otra cita
        
    Salió del hospital aproximadamente una semana antes de la fecha de examen. UN وغادر المستشفى قبل أسبوع واحد تقريبا من موعد الفحص الطبي.
    Once días antes de la fecha señalada para la celebración de las elecciones, el Tribunal Supremo de la República anuló la inscripción de tres de los seis candidatos. UN وقد اعتبرت المحكمة العليا للجمهورية تسجيل ثلاثة من المرشحين الستة باطلا قبل ١١ يوما من موعد الانتخابات.
    Anteriormente, se esperaba que toda la documentación anterior al período de sesiones se presentara 10 semanas antes de la fecha de apertura del período de sesiones. UN في السابق، كان يتوقع أن تقدم جميع وثائق ما قبل الدورة قبل عشرة أسابيع من موعد افتتاح الدورة.
    Los documentos presentados dentro del período que les corresponde serán publicados con por lo menos cuatro semanas de antelación a la fecha de su examen. UN وتصدر الوثائق المقدمة في إطار الفترة الزمنية المحددة لها قبل أربعة أسابيع على أقل تقدير من موعد النظر فيها.
    15. Los informes se presentarán a la secretaría permanente por lo menos seis meses antes del período de sesiones en que hayan de examinarse. UN ٥١ - تقدم التقارير الى اﻷمانة الدائمة قبل ستة أشهر على اﻷقل من موعد انعقاد الدورة التي سيتم استعراضها فيها.
    Seis de ellos han sido distribuidos con más de un mes de antelación al examen del tema. UN عممت ست منها قبل أكثر من شهر من موعد النظر في البند.
    La Junta seleccionó una muestra de 10 viajes oficiales para comprobar si las solicitudes de autorización correspondientes se habían presentado al menos 15 días hábiles antes de la fecha de viaje y, cuando no se había cumplido esa exigencia, si se habían comunicado los motivos del retraso. UN وقد اختار المجلس عينة من 10 رحلات تمت في مهام رسمية لتحديد ما إذا كانت طلبات السفر قدمت قبل 15 يوم عمل على الأقل من موعد السفر وما إذا كانت قد قدمت أسباب فيما يتعلق بطلبات السفر التي تأخر تقديمها.
    Ello obliga a adoptar medidas para garantizar que aproximadamente un año antes de la fecha en que se espera la presentación se inicien las tareas al respecto. UN وينطوي ذلك على اتخاذ خطوات لضمان أن تبدأ عملية إعداد التقارير قبل حوالي عام من موعد تقديمها.
    :: El orden del día aprobado se distribuirá al menos siete días antes de la fecha prevista de celebración de las reuniones del Comité. UN :: يُعمم جدول الأعمال بعد إقراره قبل سبعة أيام على الأقل من موعد الاجتماعات المقرر أن تعقدها اللجنة.
    Esta metodología requiere tomar disposiciones para que la preparación de una solicitud comience un años antes de la fecha prevista para su presentación. UN وينطوي ذلك على اتخاذ خطوات لضمان أن تبدأ عملية إعداد التقارير قبل حوالي عام من موعد تقديمها.
    Estaba embarazada y, debido al estrés, dio a luz prematuramente el 14 de marzo de 2009, dos meses antes de la fecha prevista. UN وكانت حاملا في ذلك الوقت، وبسبب هذا الضغط، وضعت مولودتها مبكرا في 14 آذار/مارس 2009، قبل شهرين من موعد الولادة.
    Tu vida privada es tuya... :pero estamos muy cerca de la fecha de lanzamiento y necesito que prestes mucha atención. Open Subtitles حياتك الخاصة ملكك. لكننا قريبون جداً من موعد إنطلاقنا. وأنا أحتاجك ان تبقى عينك مفتوحة
    El Secretario General notificará a los miembros de la Comisión la fecha, el lugar y la duración de la reunión tan pronto como sea posible y, al menos, con sesenta días de antelación a la fecha en que ésta haya de comenzar. UN يخطر اﻷمين العام أعضاء اللجنة بموعد الاجتماع ومكان عقده ومدته في أقرب وقت ممكن، على أن يكون ذلك قبل ٦٠ يوما على اﻷقل من موعد افتتاح الاجتماع.
    El Secretario General notificará a los miembros de la Comisión la fecha, el lugar y la duración de la reunión tan pronto como sea posible y, al menos, con sesenta días de antelación a la fecha en que ésta haya de comenzar. UN يخطر اﻷمين العام أعضاء اللجنة بموعد الاجتماع ومكان عقده ومدته في أقرب وقت ممكن، على أن يكون ذلك قبل ٦٠ يوما على اﻷقل من موعد افتتاح الاجتماع.
    :: Noruega acoge con satisfacción la decisión de que se elija la Mesa de la Primera Comisión tres meses antes del período de sesiones. UN :: ترحب النرويج بقرار اختيار أعضاء مكتب اللجنة الأولى قبل ثلاثة أشهر من موعد الدورة.
    Croacia exige que la MONUP notifique con 24 horas de antelación las patrullas a pie que se proponga realizar en esa zona. UN وتطلب كرواتيا من البعثة إخطارها قبل فترة ٢٤ ساعة من موعد تسيير الدوريات الراجلة في تلك المنطقة.
    El proyecto de orden del día será transmitido a los Estados miembros al menos un mes antes de la reunión del Comité; UN ويحال مشروع جدول اﻷعمال إلى الدول اﻷعضاء قبل شهر على اﻷقل من موعد اجتماع اللجنة؛
    Cuando llego a casa de una cita patética, me gusta beber una cerveza e irme a la cama. Open Subtitles عندما أعود للمنزل من موعد سئ أحب أن أشرب بيره و بعدها أخلد للنوم
    La aprobación y la remesa de los fondos se realizan en un plazo de ocho semanas a partir del momento de presentación del proyecto. UN وتتم الموافقة على المشاريع وإرسال التمويل خلال ثمانية أسابيع من موعد تقديم المشروع.
    6. Pide también al Secretario General que presente al Comité Especial en su segundo período de sesiones un informe amplio sobre las opiniones expresadas, que sería publicado al menos seis semanas antes del comienzo del segundo período de sesiones; UN 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة المخصصة في دورتها الثانية تقريرا شاملا عن الآراء التي قُدمت، على أن يصدر التقرير قبل ستة أسابيع من موعد بداية الدورة الثانية؛
    No estaba seguro de cuándo habían sido cortados hasta que encontré esto: Open Subtitles لم اكن متأكدا من موعد فصلهم حتى وجدت هذا
    Mientras tanto, Annie tienes que salir con él sin la presión de otra cita real. Open Subtitles تستطيع أن تتسكع معه . بدون الضغط من موعد حقيقي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus