La negativa a prestar el servicio no militar, por una parte, y las infracciones concernientes al servicio no militar punibles con penas disciplinarias, por otra, se definen por diferentes elementos de una infracción. | UN | ولا تطبق على رفض أداء الخدمة غير العسكرية من ناحية أولى وعلى الجرائم المتعلقة بالخدمة غير العسكرية التي يعاقَب عليها بعقوبات تأديبية من ناحية أخرى نفسُ أركان الجريمة. |
La negativa a prestar el servicio no militar, por una parte, y las infracciones concernientes al servicio no militar punibles con penas disciplinarias, por otra, se definen por diferentes elementos de una infracción. | UN | ولا تطبق على رفض أداء الخدمة غير العسكرية من ناحية أولى وعلى الجرائم المتعلقة بالخدمة غير العسكرية التي يعاقَب عليها بعقوبات تأديبية من ناحية أخرى نفسُ أركان الجريمة. |
Es inquietante observar el vínculo, acentuado por la globalización, entre subdesarrollo, marginación, exclusión social y pobreza, por una parte, y racismo, opresión y formas conexas de intolerancia, por la otra. | UN | وثمة شعور بالقلق بشأن تلك الصلة القائمة بين التخلف والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والفقر, من ناحية أولى, والعنصرية والقمع وما يرتبط بهما من تعصب, من ناحية ثانية, مما زادت حدته من جراء العولمة. |
por un lado, nunca es siempre lo mismo, y por el otro, una cara nueva es una ventaja. | Open Subtitles | من ناحية أولى إنهُ لن يعود كما كان تماماً ومن الناحية الأُخرى فالوجه الجديد يعتبر ميزة. |
38. En la estrategia que sigue el Departamento para que el público tenga mayor conciencia de esa cuestión destacan, por un lado, el carácter único y la gravedad de la crisis que afecta al continente más empobrecido del mundo y, por otro lado, los esfuerzos que realizan numerosos países africanos para poner de nuevo en marcha el desarrollo y los éxitos que han conseguido en ese empeño. | UN | ٨٣ - وتؤكد استراتيجية اﻹدارة في رفع هذا الوعي من ناحية أولى على تفرد وقسوة اﻷزمة التي تؤثر على أكثر قارات العالم تضررا ثم تبرز من ناحية أخرى النجاحات التي تحققت والجهود التي تبذلها بلدان افريقية عديدة من أجل إنعاش التنمية. |
Es también fundamental medir la correlación, por una parte, entre libertad de opinión y de expresión, a la que Marruecos adhiere con firmeza y, por otra parte, las formas de odio religioso, racial, étnico o de otro tipo, que condena totalmente. | UN | ومن الضروري أيضا أن يتم تقدير العلاقة بين حرية الرأي والتعبير التي يتمسك بها المغرب بكل حزم, من ناحية أولى, ومختلف أشكال الكراهية الدينية والعنصرية والعرقية وغيرها التي يدينها المغرب إدانة كاملة, من ناحية ثانية. |
El ACNUR debe encontrar un equilibrio idóneo entre los gastos de personal y de gestión, por una parte, y, por otra, los gastos operacionales, elaborar una estrategia más flexible y eficaz en materia de recursos humanos, aumentar el número de donantes y fortalecer aún más sus asociaciones con las ONG. | UN | ومن المتعين علي المفوضية أن تتوصل إلي توازن عادل بين نفقات الموظفين والإدارة, من ناحية أولى, والنفقات التشغيلية, من ناحية ثانية, وأن تضع إستراتيجية أكثر مرونة وكفاءة بشأن الموارد البشرية, وأن تزيد من عدد المانحين, وأن تمعن في تعزيز شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية. |
En el mismo sentido, cabe resaltar, por una parte, las preocupaciones manifestadas por la Alta Comisionada en relación con la Ley de seguridad y defensa nacional, cuya implementación puede tener serias consecuencias sobre el combate efectivo orientado a atacar los nexos entre fuerza pública y grupos paramilitares, y por la otra, la minimización o subestimación por parte del Gobierno, respecto de la existencia misma y la dimensión de dichos nexos. | UN | وفي هذا الخصوص، تجدر الإشارة من ناحية أولى إلى القلق الذي أبدته المفوضة السامية فيما يتصل بقانون الأمن والدفاع الوطني، الذي قد يترتب على تنفيذه عواقب خطيرة بالنسبة لقطع الصلات القائمة بين قوات الأمن والمجموعات شبه العسكرية، ومن ناحية أخرى إلى استهانة الحكومة أو عدم إدراكها لأهمية هذه الصلات أو حتى لوجودها. |
Pone de relieve, por una parte, que la secretaría del juzgado desestimó una petición de aplazamiento de la vista presentada por su letrado y, por otra, que no pudo presentar sus conclusiones al Tribunal Penal de Bruselas debido a la negativa de este último a aceptar las solicitudes de que se interrogase a los testigos, vulnerando así el apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | ويوضح من ناحية أولى أن غرفة المشورة في المحكمة الابتدائية كانت قد رفضت طلباً مقدماً من محاميه لإرجاء النظر في القضية، وأنه من ناحية أخرى لم يتمكن من تقديم ملاحظاته إلى محكمة الجنح في بروكسل بسبب رفض المحكمة تلبية طلباته بسماع الشهود وذلك خلافاً لأحكام الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد. |