"من ناحية المبدأ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en principio
        
    • de principio
        
    • por principio
        
    También en estos casos, la asistencia de la comunidad internacional será sumamente útil en principio, de acuerdo con la experiencia previa de cada país. UN وفي هذه الحالة أيضا ستكون المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي مفيدة جدا من ناحية المبدأ.
    en principio, el Gobierno ha acordado la reanudación de las conversaciones. UN وقد وافقت الحكومة من ناحية المبدأ على استئناف محادثات السلام.
    Los argumentos de Executive Outcomes acerca de la legalidad de sus actividades no son en principio desdeñables. UN ولذا لا يمكن من ناحية المبدأ التقليل من اﻷسانيد التي تتذرع بها الشركة بشأن مشروعية أنشطتها.
    Consideramos que esas leyes son inaceptables en principio y en virtud del derecho internacional. UN ونحـن نعتبـر أن مثل هذا التشريع لا يمكن قبوله سواء من ناحية المبدأ أو من الناحية القانونية.
    Los Estados Unidos declaran que tienen otras preocupaciones de principio con respecto a la relación entre el artículo 12 y el derecho internacional. UN وأضاف أن للولايات المتحدة شواغل أخرى من ناحية المبدأ بشأن العلاقة بين المادة ١٢ والقانون الدولي.
    Si no se obtienen fondos multibilaterales en la cantidad autorizada pero se dispone de recursos del presupuesto ordinario, el FNUAP está autorizado, en principio, a agotar todos los recursos de dicho presupuesto que se hayan aprobado. UN فإذا لم يتم الحصول على تمويل متعدد اﻷطراف وثنائي بالقدر المأذون به وكانت الموارد العادية متوفرة، يأذن للصندوق من ناحية المبدأ بإنفاق الموارد العادية بما لا يتجاوز مجموع المبلغ المعتمد.
    Por consiguiente, el ACNUR acordó en principio seguir utilizando esos módulos de recursos humanos. UN وبناء عليه وافقت المفوضية من ناحية المبدأ على مواصلة استخدام الاصدارين المذكورين المتعلقين بالموارد البشرية.
    Los argumentos de Executive Outcomes acerca de la legalidad de sus actividades no son en principio desdeñables. UN ولذا لا يمكن من ناحية المبدأ التقليل من اﻷسانيد التي تتذرع بها الشركة بشأن مشروعية أنشطتها.
    La red de instituciones dedicadas a la educación de adultos asegura, en principio, el acceso universal a la educación, sin tener en cuenta la edad o el grado de educación. UN وشبكة مؤسسات تعليم الكبار تكفل من ناحية المبدأ حصول أي فرد على التعليم، بغض النظر عن عمره أو مستوى تعليمه.
    Por lo tanto, el Grupo estima resarcible en principio la reclamación de China National de los costos de transporte en China. UN وعليه فإن الفريق يرى أن مطالبة الوطنية الصينية بتكاليف النقل `في الصين` قابلة للتعويض من ناحية المبدأ.
    Sin embargo, lo que parece simple en principio podría ser difícil en la práctica. UN ومع ذلك فما بدا بسيطا من ناحية المبدأ يمكن أن تثبت صعوبته في حيز الممارسة.
    Cuando se produce un cambio de administración, si la lista de altos funcionarios presentada no contiene el número exigido de candidatas mujeres, en principio no debe ser tomada en consideración. UN وعندما يكون هناك تغيير في الإدارة، لن يقبل النظر من ناحية المبدأ في أية قائمة مقدمة بأسماء كبار المسؤولين إلا إذا تضمنت العدد المطلوب من المرشحات.
    En particular, el Tribunal Supremo Administrativo del país dictaminó, en principio, lo siguiente: UN وبصورة أكثر تحديداً، قضت المحكمة الإدارية العليا في البلاد من ناحية المبدأ بما يلي:
    El Gabinete ha aprobado en principio el contenido del proyecto de ley que el Consejo Estatal está examinando. UN لقد وافق مجلس الوزراء بالفعل من ناحية المبدأ على محتويات مشروع القانون الذي يخضع حاليا للنظر من قبل مجلس الدولة.
    en principio, la presidencia del Foro tendrá que alternarse cada año entre un país desarrollado y un país en desarrollo. UN ويتعين من ناحية المبدأ التناوب سنويا على رئاسة المنتدى فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Otros informes nacionales contenían referencias a visitas recientes de la titular de mandato o a visitas acordadas en principio. UN وتضم تقارير وطنية أخرى إشارات إلى زيارات قامت بها صاحبة الولاية، أو تم الاتفاق على قيامها بها من ناحية المبدأ.
    Creo que la aproximación cuántica a la consciencia puede, en principio, explicar por qué estamos aquí y cuál es nuestro propósito y también la posibilidad de vida después de la muerte y la reencarnación y la persistencia de la consciencia Open Subtitles يؤدي دوره دون الجسد المادي هاميروف: أعتقد أن نهج الإدراك الكمّي يمكنه من ناحية المبدأ تفسير
    En lo que se refiere a la medida 4, el Movimiento está dispuesto a apoyar, en principio, la idea de que el Representante Especial del Secretario General tenga autoridad sobre todas las entidades de las Naciones Unidas sobre el terreno, por considerar que ello incrementaría la coordinación de las actividades de la Organización. UN وفيما يتعلق باﻹجراء ٤ يمكن للحركة من ناحية المبدأ تأييد فكرة أن تكون للممثل الخاص لﻷمين العام سلطة اﻹشراف على جميع كيانات اﻷمم المتحدة في الميدان ﻷن هذا سيعزز زيادة تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Algunas delegaciones apoyaron, en principio, que los procedimientos de solución de controversias formaran parte integrante del proyecto. UN ٨٢ - وأيدت بعض الوفود من ناحية المبدأ إدراج اجراءات تسوية المنازعات كجزء لا يتجزأ من المشروع.
    Como cuestión de principio, Sudáfrica se opone a todos los ensayos nucleares en la medida en que no contribuyen a promover la paz y la seguridad mundiales. UN إن جنوب أفريقيا تعارض من ناحية المبدأ جميع التجارب النووية ﻷنها لا تساهم في تعزيز السلم واﻷمن في العالم.
    El Consejo de Seguridad aceptó mi recomendación, pese a que algunos Estados miembros, países que aportan tropas y otros que no las aportan, manifestaron reservas de principio. UN وقد قبل مجلس اﻷمن توصيتي ، برغم أن عـددا من الدول اﻷعضــاء والبلدان المساهمة بقــوات وغيرها أعربت عن تحفظات من ناحية المبدأ .
    por principio, Sudáfrica se opone a todos los ensayos nucleares, puesto que no contribuyen a promover la paz y la seguridad mundiales. UN إن جنوب أفريقيا تعارض من ناحية المبدأ جميع التجارب النووية ﻷنها لا تساهم في تعزيز السلم واﻷمن في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus