| En 1995, más de la mitad de los países de África registró un crecimiento real del PIB superior al crecimiento de su población. | UN | ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني. |
| En 1995, más de la mitad de los países de África registró un crecimiento real del PIB superior al crecimiento de su población. | UN | ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني. |
| Además, en más de la mitad de los países de la Comunidad de Estados Independientes se pasó de una tendencia contraccionista a registrarse crecimiento económico. | UN | كما حل النمو الاقتصادي أخيرا محل الانكماش في أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة. |
| Más de la mitad de los países latinoamericanos y caribeños sufrió una reducción del ingreso de capitales autónomos. | UN | وقد انخفضت تدفقات رأس المال الوافدة من المنطقة ذاتها في أكثر من نصف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
| Hace un año, unos infames y espantosos actos de terrorismo se cobraron casi 3.000 vidas inocentes. Entre las víctimas había ciudadanos de la mitad de los países de la tierra. | UN | فمنـذ عام مضـى، حصدت أفعال إرهابية شريرة ومرعبـة أرواح ما يقرب من ثلاثة آلاف شخص جنسياتهم من نصف بلدان العالم. |
| Más de la mitad de los países del mundo todavía no ha ratificado el convenio No. 122. | UN | وما زال يتعين على أكثر من نصف بلدان العالم التصديق على الاتفاقية رقم 122. |
| Menos de la mitad de los países de todo el mundo están representados en el presente informe debido a la falta de información. | UN | فأقل من نصف بلدان العالم ممثَّلٌ في هذا التقرير بسبب نقص المعلومات. |
| 63. Más de la mitad de los países del mundo han abolido la pena de muerte, bien sea en su ordenamiento jurídico o en la práctica. | UN | 63- وقد ألغى أكثر من نصف بلدان العالم حتى الآن عقوبة الإعدام سواء من القانون أو من الممارسة. |
| 91. Más de la mitad de los países del mundo han abolido la pena de muerte, sea en su ordenamiento jurídico o en la práctica. | UN | 91- قام أكثر من نصف بلدان العالم بإلغاء عقوبة الإعدام سواء من القوانين أو من الممارسة. |
| Además de participar en esos instrumentos, más de la mitad de los países de la CEI ya han firmado el nuevo Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que fue una iniciativa de la Federación de Rusia. | UN | وإضافة إلى المشاركة في هذه الصكوك، وقّع أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة على الاتفاقية الدولية الجديدة لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي كانت مبادرة من الاتحاد الروسي. |
| Más del 60% de los países con legislación en materia de estadísticas habían promulgado las leyes antes de la aprobación de los Principios fundamentales de las estadísticas oficiales, en tanto que más de la mitad de los países de Asia septentrional y Asia central las promulgaron después de 1994, durante la etapa inicial de la transición económica. | UN | المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، في حين أصدر أكثر من نصف بلدان شمال ووسط آسيا قوانينه الإحصائية بعد عام 1994، خلال المرحلة الأولى من فترة الانتقال الاقتصادي. |
| Al menos 160.000 kilómetros cuadrados de tierra están sumergidos bajo el agua, una superficie mayor que el territorio de más de la mitad de los países del mundo. | UN | فقد أضحى ما لا يقل عن 000 160 كيلومتر من الأرض تحت الماء - وهي مساحة أكبر من نصف بلدان العالم. |
| En ocasiones solo parte del proceso se ha automatizado; la verificación del nombre en línea es el servicio electrónico más común, y más de la mitad de los países proponen ahora este servicio, como Bangladeshxxxv. | UN | وفي بعض الأحيان، يتم أتمتة جزء فقط من هذه العملية، ويعتبر التحقق من الاسم هو الخدمة الإلكترونية الأكثر شيوعاً، ويقترح أكثر من نصف بلدان العالم هذه الخدمة في الوقت الراهن، كما في بنغلاديش مثلاً. |
| Aunque muchos países reconocen los efectos de la epidemia sobre las mujeres y las niñas, menos de la mitad de los países del mundo disponen de presupuestos destinados a las actividades programáticas que atienden a las dimensiones de género de la epidemia. | UN | ورغم اعتراف عدة بلدان بآثار هذا الوباء على النساء والفتيات، فإن أقل من نصف بلدان العالم خصص ميزانيات للأنشطة البرنامجية التي تعالج أبعاده الجنسانية. |
| Más de la mitad de los países del mundo se han sumado libremente a esas zonas, lo cual respalda el simple hecho de que dejar de mantener una categoría de armas devastadoras que no debe volver a usarse nunca más incrementa la seguridad. | UN | لقد انضم أكثر من نصف بلدان العالم بحريّة إلى هذه المناطق، الأمر الذي يدعم حقيقة بسيطة وهي أن تعزيز الأمن لا يتحقق بالحفاظ على فئة من الأسلحة المدمرة التي يجب ألاّ تستخدم مرة أخرى أبدا. |
| En un año en que las corrientes privadas de deuda se destinaron casi en su totalidad al pago de amortizaciones, las entradas de IED coadyuvaron a financiar el saldo corriente de la balanza de pagos en más de la mitad de los países latinoamericanos y caribeños. | UN | وقد ساعدت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي في تحقيق مساهمات مهمة في سنة استُخدمت فيها تدفقات الديون الخاصة في سداد الديون المستحقة، بتمويلها العجز في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات في أكثر من نصف بلدان المنطقة. |
| Entre las redes regionales que están en proceso de ejecución o examen con apoyo del PNUMA cabe destacar la segunda fase de la Red de Información Ambiental para África, que abarcará a más de la mitad de los países de África. | UN | 58 - وتشمل الشبكات الإقليمية الجاري تطويرها حالياً أو الجاري بحثها بدعم من اليونيب المرحلة الثانية من شبكة المعلومات البيئية في أفريقيا، التي ستغطي أكثر من نصف بلدان هذه القارة. |
| 11. En más de la mitad de los países de la región, la capacidad y la asistencia técnica destinadas a facilitar la labor y el funcionamiento de los órganos especializados eran insuficientes. | UN | 11- وأفادت التقارير بافتقار الهيئات المتخصِّصة إلى القدرات والمساعدة التقنية التي تدعم أداء الوظائف والعمليات التي تضطلع بها في أكثر من نصف بلدان المنطقة. |
| No obstante, en más de la mitad de los países de la CEI (Armenia, Georgia, Kazakstán, Kirguistán, la República de Moldova, Turkmenistán y Uzbekistán) parece haberse registrado un aumento del PIB en 1996. | UN | ٥٣ - وعلى الرغم من ذلك، يبدو أن أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة -- أرمينيا، وأوزبكستان، وتركمانستان، وجمهورية مولدوفا، وجورجيا، وكازاخستان، وقيرغيزستان -- قد حقق في سنة ١٩٩٦ نموا إيجابيا في الناتج المحلي اﻹجمالي. |
| 56. En América Latina y el Caribe, la proporción de mujeres en tratamiento por problemas de drogas fue, en promedio, del 12% en 2003, aunque menos de la mitad de los países de la región tenían datos sobre tratamiento que incluían el género de las personas tratadas. | UN | 56- وفي أمريكا اللاتينية والكاريـبـي، بلغت نسبة النساء اللاتي تلقّين العلاج في عام 2003 12 في المائة في المتوسط، رغم أن أقل من نصف بلدان المنطقة تملك بيانات عن العلاج تتضمّن جنس من يتلقّون هذا العلاج. |