| 237. Varios miembros convinieron en excluir los conflictos armados del ámbito del tema. | UN | 237- ووافق عدة أعضاء على استبعاد النزاع المسلح من نطاق الموضوع. |
| La delegación de Sudáfrica apoya la decisión de la Comisión de excluir el estudio de las normas del jus cogens del ámbito del tema. | UN | ويؤيد وفده قرار اللجنة استبعاد دراسة القواعد الآمرة من نطاق الموضوع. |
| También se reconoce en general que esos actos unilaterales, cuyas características y efectos están regulados por el derecho de los tratados, han de excluirse del ámbito del tema. | UN | ومن المتفق عليه عموما أن تلك الأعمال الانفرادية التي يحكم خصائصها وآثارها قانون المعاهدات يتعين استبعادها من نطاق الموضوع. |
| Se sugirió que la condición de las personas desplazadas dentro del país, así como la expulsión de los propios nacionales de un Estado y la situación de las personas en tránsito quedaba fuera del alcance del tema. | UN | واقترح أن يخرج من نطاق الموضوع وضع المشردين داخليا، وكذا طرد الدولة لمواطنيها وحالة الأشخاص العابرين. |
| Se indicó también que la expulsión de extranjeros ilegales debía excluirse del alcance del tema. | UN | كما ذُكر أنه يتعين استثناء إبعاد الأجانب غير الشرعيين من نطاق الموضوع. |
| La inmunidad ante los tribunales penales internacionales debe también excluirse del alcance del tema, ya que esos tribunales tienen sus propias normas con respecto a las inmunidades. | UN | وقالت إنه ينبغي أيضا أن تستبعد من نطاق الموضوع الحصانة أمام المحاكم الجنائية الدولية، لأن هذه المحاكم لها قواعدها الخاصة بها فيما يتعلق بالحصانات. |
| Puesto que la Comisión ha excluido del ámbito del tema la protección de los funcionarios diplomáticos y consulares, la misma lógica debería aplicarse a los funcionarios de las organizaciones internacionales. | UN | وبما أن اللجنة استبعدت حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين من نطاق الموضوع ينبغي أن ينطبق نفس المنطق على موظفي المنظمات الدولية. |
| Puesto que la Comisión estuvo de acuerdo en excluir la protección de los funcionarios diplomáticos y consulares del ámbito del tema, la misma lógica se aplicaría a los funcionarios de las organizaciones internacionales. | UN | ولما كانت اللجنة قد وافقت على استبعاد حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين، من نطاق الموضوع فإن المنطق نفسه ينطبق على موظفي المنظمات الدولية. |
| Se consideró preferible excluir tales actos del ámbito del tema ya que los traslados en virtud de la cooperación penal internacional versaban sobre una serie totalmente diferente de cuestiones, normas jurídicas y consideraciones de principio. | UN | وأُعرب عن التفضيل لاستبعاد هذه الإجراءات من نطاق الموضوع بما أن عمليات نقل الأجانب لأغراض إنفاذ القانون تتضمن مجموعة مختلفة تماماً من المسائل والمعايير القانونية واعتبارات السياسة العامة. |
| 210. Diversos miembros aprobaron la exclusión de la extradición del ámbito del tema. | UN | 210- وأيد عدد من الأعضاء استبعاد مسألة تسليم المجرمين من نطاق الموضوع. |
| Opinaban que, si bien los actos que se regían por un conjunto de normas específicas, como las reservas a los tratados, podían excluirse del ámbito del tema, no debían descartarse actos que se realizaban en aplicación de normas convencionales o consuetudinarias existentes o como particularización de éstas. | UN | فهم يرون، أنه في الوقت الذي يمكن فيه أن تستبعد من نطاق الموضوع الأفعال التي تنظمها مجموعة من القواعد المحددة، مثل التحفظات على المعاهدات، فإنه ينبغي عدم استبعاد الأفعال التي تتم تنفيذاً لقواعد محددة قائمة، تعاهدية أو عرفية. |
| Con arreglo a otra sugerencia, habría que considerar si convenía tratar un " tercer tipo " de conflictos, tales como la " guerra contra el terrorismo " , aunque sólo fuera para excluirlos del ámbito del tema. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى وجوب النظر فيما إذا كان ينبغي النظر في النزاعات من " النوع الثالث " ، مثل " الحرب على الإرهاب " ، ولو لمجرد استبعاد هذه النـزاعات من نطاق الموضوع. |
| 253. La Comisión y la casi totalidad de los Estados que expresaron su opinión en la Sexta Comisión de la Asamblea General manifestaron su preferencia por la exclusión de la no admisión del ámbito del tema. | UN | 253- وقال المقرر الخاص إن اللجنة ومعظم الدول التي أدلت برأيها في اللجنة السادسة أعربت عن تفضيلها لاستبعاد مسألة عدم السماح بالدخول من نطاق الموضوع. |
| Así, el daño transfronterizo causado por las políticas del Estado en las esferas monetaria, socioeconómica u otras similares quedan excluidas del ámbito del tema. | UN | ولذلك يستبعد من نطاق الموضوع الضرر العابر للحدود الناشئ عن سياسات الدولة في الميادين النقدية، أو الاجتماعية - الاقتصادية، أو في ميادين أخرى(). |
| En lugar de por sí solas, las zonas grises en la noción de " funcionario del Estado " deben examinarse en el marco del alcance del tema. | UN | وقال إنه ينبغي ألا تدرس الجوانب الغامضة في مفهوم ' ' مسؤولي الدول`` على أنها مسائل قائمة بذاتها، وإنما باعتبارها جزءا من نطاق الموضوع. |
| En general se estuvo de acuerdo en que las cuestiones jurídicas que ya estuvieran cubiertas por otros ámbitos del derecho internacional, como el derecho internacional humanitario y el derecho ambiental internacional, debían quedar excluidas del alcance del tema. | UN | واتُفق بشكل عام على أن المسائل القانونية المشمولة أصلا بمجالات أخرى من القانون الدولي ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي البيئي، ينبغي أن تُستثنى من نطاق الموضوع. |
| Sin embargo, si se excluían del alcance del tema los actos unilaterales de Estados que daban lugar a obligaciones para Estados se corría el riesgo de excluir todos los actos unilaterales porque, en ciertas circunstancias, era probable que prácticamente todos tuvieran que ver con obligaciones de los Estados. | UN | بيد أنه في حالة استبعاد الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول التي ينشأ عنها التزامات لصالح الدول من نطاق الموضوع ستكون هناك مخاطرة باستبعاد جميع الأفعال الانفرادية، لأنها تنطوي كلها تقريبا، في ظروف معينة، على التزامات الدول. |
| En cuanto a la expulsión de los extranjeros en caso de conflicto armado, el Relator Especial no ha encontrado una razón válida para excluirla del campo del alcance del tema. | UN | 41 - أما فيما يتعلق بمسألة طرد الأجانب في حالة نشوب نزاع مسلح، فإن المقرر الخاص لم يجد سببا وجيها لاستبعادها من نطاق الموضوع. |
| Algunas delegaciones se mostraron a favor de excluir del alcance del tema a los extranjeros que gozan de un régimen de privilegios e inmunidades en virtud del derecho internacional, como por ejemplo diplomáticos y miembros de las fuerzas armadas. | UN | 99 - وفضَّلت بعض الوفود استثناء الأجانب الذين يحق لهم التمتع بامتيازات وحصانات بموجب القانون الدولي، بمن فيهم الدبلوماسيون وأفراد القوات المسلحة، من نطاق الموضوع. |
| Se afirmó que las cuestiones de no admisión, extradición, entrega y otros traslados debían quedar claramente excluidas del alcance del tema. | UN | 65 - أفيد بأن المسائل المتصلة بعدم السماح بالدخول، والترحيل، والتسليم وغير ذلك من عمليات نقل الأشخاص، ينبغي أن تُستبعَد بوضوح من نطاق الموضوع. |
| Si esos mecanismos tradicionales no funcionaran, siempre existe la posibilidad de recurrir a los tribunales internacionales, aunque Alemania entiende la posición de la Comisión de que debe excluirse del alcance del tema la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal internacional de los funcionarios del Estado. | UN | وإذا لم تفِ هذه الآليات التقليدية بالغرض، فإن هناك دائما إمكانية اللجوء إلى المحاكم الدولية، على الرغم من أن وفده يفهم موقف اللجنة بأنه ينبغي استبعاد مسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الدولية من نطاق الموضوع. |