"من نظام اﻷفضليات المعمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del SGP
        
    • el SGP
        
    • del Sistema Generalizado de Preferencias
        
    • del sistema general de preferencias
        
    • del trato SGP
        
    Esto parece indicar que sigue existiendo una disparidad entre la estructura de exportación de los beneficiarios del SGP y el número de productos incluidos en los esquemas de la OCDE. UN ويشير هذا الكشف إلى استمرار وجود عدم تكافؤ بين هيكل صادرات المستفيدين من نظام اﻷفضليات المعمم وبين المنتجات المشمولة بمخططات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Los tres esquemas más importantes han utilizado todos unos mecanismos a priori para limitar la utilización del SGP por los países competidores con respecto a determinados productos. UN لقد استخدمت أكبر ثلاثة مخططات آليات مسبقة لقصر الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم على منتجات فردية من بلدان منافسة.
    Debido a esta exigencia, algunas sociedades de comercio exterior establecidas en México que no producían las mercancías que exportaban no podían beneficiarse del SGP porque no podían facilitar la información exigida para obtener un certificado de origen. UN وبسبب هذا الشرط، فإن بعض البيوت التجارية الراسخة في المكسيك لا تقوم بانتاج السلع التي تصدرها لا تستطيع الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم ﻷنها لا تستطيع توفير المعلومات المطلوبة لشهادة المنشأ.
    Además, se consideró que también solían tener problemas las autoridades e instituciones de los PMA, como las autoridades aduaneras y las cámaras de comercio, que se suponía debían ayudar a los exportadores a utilizar el SGP. UN وأنه وُجد، وعلاوة على ذلك، تبين أن المشاكل كثيرا ما تواجه السلطات والمؤسسات في أقل البلدان نموا كالسلطات الجمركية، وغرف التجارة المفترض فيها أن تساعد المصدرين على الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    2. Las enmiendas propuestas al formulario A del Sistema Generalizado de Preferencias son las siguientes. UN 2- فيما يلي التعديلات المقترح إدخالها على النموذج " ألف " من نظام الأفضليات المعمم.
    Se aplican igualmente límites a los beneficios del SGP. UN كما تطبق سقوف، أي حدود قصوى، على المنافع المستمدة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    En determinados mercados, muchos productos agropecuarios y de la industria alimentaria, textiles y prendas de vestir se excluyen del SGP o están sujetos a límites. UN وفي بعض اﻷسواق، يستثنى كثير من المنتجات الزراعية ومنتجات صناعة اﻷغذية والمنسوجات والملابس من نظام اﻷفضليات المعمم أو تخضع لحدود قصوى.
    Desde 1995 se habían añadido otros 19 países a la lista de los beneficiarios del SGP. UN ومنذ عام ٥٩٩١، أضيف ٩١ بلداً مستفيداً جديداً إلى قائمة البلدان المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Se estaba examinando la posibilidad de aumentar en favor de otros beneficiarios del SGP el número de los productos textiles y de vestido incluidos en el esquema. UN وتدرس حالياً إمكانية توسيع نطاق المشمول من منتجات المنسوجات والملابس بالنسبة للمستفيدين اﻵخرين من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Consideraban que la armonización podía contribuir a fomentar la inversión en los países beneficiarios en los sectores a que aplicaba el régimen preferencial del SGP. UN ورأوا أن هذا التنسيق يمكن أن يساعد على تشجيع الاستثمار في البلدان المستفيدة في القطاعات التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم.
    El aumento de esa capacidad daría lugar a una mayor utilización del SGP. UN وقالوا إن تعزيز قدرات العرض من شأنه أن يؤدي إلى المزيد من الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    65. Con el objeto de facilitar la utilización del SGP, se debían proseguir los esfuerzos encaminados a armonizar, simplificar y mejorar las normas de origen. UN ٥٦- وتيسيرا للاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم ينبغي مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تنسيق وتبسيط وتحسين قواعد المنشأ.
    El criterio principal para la graduación parcial debía ser la participación de las exportaciones de un país en el total de las importaciones mundiales del país otorgante de preferencias y no sólo de las importaciones que se beneficiaban del SGP. UN والمعيار الرئيسي الذي ينبغي تطبيقه لتخريج القطاعات هو حصة صادرات بلد ما من مجموع الواردات العالمية من البلد المعني المانح لﻷفضليات، وليس فقط تلك الواردات التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم.
    70. Por otra parte, las exportaciones que podrían beneficiarse del SGP se verían afectadas por el sistema de modulación arancelaria. UN ٠٧- وعلاوة على ذلك، فإن الصادرات التي قد تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم سوف تتأثر بطريقة معدلات التعريفة الجمركية.
    33. Otra fuente de erosión de los beneficios obtenidos del SGP es la tendencia persistente al regionalismo. UN ٣٣- وهناك مصدر آخر للتآكل في المكاسب المستمدة من نظام اﻷفضليات المعمم هو الاتجاه المستمر نحو اﻹقليمية.
    En este sector, se prevé que los derechos tradicionalmente elevados aplicados por los países desarrollados quedarán reducidos, para los beneficiarios efectivos del SGP, a un nivel medio del 9,9% para la Unión Europea, del 8,1% para el Japón y del 15% para los Estados Unidos. UN ففي هذا القطاع يتوقع تخفيض التعريفات العالية عادة التي تطبقها البلدان المتقدمة بالنسبة للمستفيدين الفعليين من نظام اﻷفضليات المعمم إلى مستوى يبلغ في المتوسط ٩,٩ في المائة لﻹتحاد اﻷوروبي، و١,٨ في المائة لليابان و٥,١ في المائة للولايات المتحدة.
    Ahora bien, esto no significa necesariamente que el país sea competitivo para ese producto particular frente a todos los proveedores, ya se trate de beneficiarios del SGP o de países desarrollados. UN إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أن هذا البلد قادر على منافسة جميع الموردين في هذا المنتج بعينه، سواءً كان هؤلاء الموردون من المستفيدين من نظام اﻷفضليات المعمم أو من البلدان المتقدمة.
    A este respecto, se debían seguir previendo disposiciones especiales, adecuadas a su capacidad de exportación, para que los países menos adelantados pudieran beneficiarse plenamente del SGP. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مواصلة منح ترتيبات خاصة ﻷقل البلدان نموا، على أن تكون هذه الترتيبات مناسبة لطاقاتها التصديرية، لكي تتمكن هذه البلدان من الاستفادة استفادة كاملة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Asimismo, en las actividades de cooperación técnica debería prestarse especial atención a ayudar a los PMA a que utilicen de manera óptima el SGP y otras preferencias comerciales. UN وينبغي ﻷنشطة التعاون التقني أيضا أن تولي اهتماما خاصا لمساعدة أقل البلدان نمواً على الاستفادة استفادة مثلى من نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من اﻷفضليات التجارية.
    Deben adoptarse medidas concretas para que un mayor número de países en desarrollo, en particular de países menos adelantados, puedan beneficiarse efectivamente del Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) y otros mecanismos similares. UN وينبغي اتخاذ تدابير محددة من أجل تمكين أكبر عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، من الاستفادة بشكل فعال من نظام الأفضليات المعمم (GSP) وغيره من الترتيبات التفضيلية.
    Posteriormente, fue reconocido como país beneficiario del sistema general de preferencias por el Canadá, los Estados Unidos de América, el Japón, Noruega y Suiza. UN وفي وقت لاحق حصلت جورجيا على مركز الدولة المستفيدة من نظام الأفضليات المعمم من كل من سويسرا وكندا والنرويج واليابان والولايات المتحدة.
    Si un país o territorio que no figura en la lista de los beneficiarios del SGP no ha sido clasificado como economía de ingresos elevados durante tres años consecutivos, será objeto del trato SGP mediante la presentación de una solicitud al Japón para volver a obtener la condición de beneficiario de este trato. UN وإذا لم يكن البلد أو الإقليم المستفيد غير المدرج في قائمة المستفيدين من نظام الأفضليات المعمم مصنفاً ضمن الاقتصادات المرتفعة الدخل على مدى ثلاث سنوات على التوالي، فإنه يخضع لمخطط نظام الأفضليات المعمم إذا قدم طلباً إلى اليابان بالحصول على مركز مستفيد من نظام الأفضليات المعمم مرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus