Asimismo, nadie podrá comprar esas armas sin licencia en el país ni fuera de él con arreglo a las disposiciones de los artículos 1 y 3 de la misma Ley. | UN | كذلك، لا يحق لأي شخص أن يشتري هذه الأسلحة دون ترخيص داخل البلد أو خارج البلد بموجب أحكام المادتين 1 و 3 من نفس القانون. |
Además, el artículo 283 de la misma Ley dispone que las mujeres no están sometidas al alistamiento obligatorio ni al servicio militar obligatorio. | UN | وعلاوة على ذلك ينص حكم المادة 283 من نفس القانون على عدم خضوع النساء للتجنيد الإجباري ولا للخدمة العسكرية الإجبارية. |
Se prevén penas complementarias en caso de complicidad, de conformidad con los artículos 42, 43 y 44 del mismo Código. | UN | وهناك عقوبات إضافية في حالة الاشتراك في الجريمة، وفقا للمواد 42 و 43 و 44 من نفس القانون. |
El artículo 32 de esa misma ley establece los casos en los que un ciudadano extranjero puede ser deportado administrativamente del país. | UN | وتشير المادة 32 من نفس القانون إلى الحالات التي يمكن فيها ترحيل المواطن الأجنبي من البلد بطريقة إدارية. |
El artículo 372 del Código estipula también que si la insolvencia de un deudor es establecida por un fallo judicial, se impedirá que el acreedor tenga acceso a él hasta que se establezca su solvencia. | UN | كما نصت المادة 372 من نفس القانون بأنه إذا ثبت إعسار المدين بحكم قضائي حيل بينه وبين دائنه إلى أن يثبت إيساره. |
El artículo 48 de dicha Ley estipula que las mujeres embarazadas tienen la obligación de hacer registrar su embarazo ante los servicios de salud, de someterse a un examen médico y de seguir las instrucciones de los médicos. | UN | وتلزم المادة 48 من نفس القانون الحوامل بتسجيل حملهن لدى الدوائر الصحية، والخضوع لكشف طبي، واتباع إرشادات الأطباء. |
Su detención con arreglo al artículo 122 del Código de Procedimiento Penal y su posterior ingreso en prisión, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 90 de ese mismo Código, eran legítimos. | UN | وكان توقيفه بموجب المادة 122 من قانون الإجراءات الجنائية ووضعه قيد الاحتجاز لاحقاً بمقتضى المادة 90 من نفس القانون شرعيَّين. |
En el artículo 3 de la misma Ley se asume que toda persona que ha cumplido los 18 años de edad ha alcanzado ya la pubertad. | UN | وتعتبر المادة ٣ من نفس القانون أن أي شخص بلغ سن ٨١ عاماً فهو في سن المراهقة؛ |
El indulto, la conmutación y la limitación temporal de las condenas se rigen conforme a los artículos 208 a 211 de la misma Ley. | UN | أما مسائل العفو العام وتخفيف العقوبة والتحديد الزمني لﻹدانة فتحكمها المواد من ٨٠٢ إلى ١١٢ من نفس القانون. |
Asimismo, los ataques contra el honor y la reputación son delitos en virtud de los artículos 114 y 157 de la misma Ley. | UN | وكذلك فإن الحملات على الشرف والسمعة تعتبر جريمة بموجب المادتين ٤١١ و٧٥١ من نفس القانون. |
El párrafo 103 de la misma Ley determina que la posesión de tierras muwat que no sean de propiedad privada queda condicionada a una autorización inicial. | UN | وتحدد الفقرة ٣٠١ من نفس القانون أن حيازة اﻷرض الموات غير المملوكة ملكية خاصة تكون مرهونة برخصة أولية. |
El artículo 3 de la misma Ley define los deberes de los funcionarios de policía, inclusive la intervención en las siguientes situaciones: | UN | وحددت المادة الثالثة من نفس القانون واجبات رجل الشرطة، من ضمن أمور أخرى، التدخل في الحالات التالية: |
El artículo 50 de la misma Ley garantiza a todos los trabajadores el derecho a un examen médico por año y a asistencia de la salud para las enfermedades profesionales. | UN | وتكفل المادة 50 من نفس القانون الحق لجميع العمال في تلقي الفحص الطبي مرة واحدة في السنة وتلقي الرعاية الصحية ما دامت تتعلق بالأمراض المهنية. |
29. En el artículo 290 del mismo Código, se dispone además que: | UN | 29- وتنص المادة 290 من نفس القانون على ما يلي: |
La acción judicial se basa en los artículos 158 y 164 del Código Penal y la prohibición de residencia en los artículos 83 y 84 del mismo Código. | UN | ويستند الإجراء القضائي إلى المادتين 158 و 184 من قانون العقوبات ويستند حظر الإقامة إلى المادتين 83 و 84 من نفس القانون. |
El artículo 463 del mismo Código establece una pena de prisión de un mes a un año para: | UN | ويعاقب بالحبس من شهر إلى سنة حسب المادة 463 من نفس القانون: |
El artículo 216 de esa misma ley aclara los métodos de falsificación que la ley penaliza. Son: | UN | وموضحا في المادة 216 من نفس القانون طرق التزوير التي يعاقب عليها القانون وهي كما يلي: |
En virtud del artículo 12 de esa misma ley, el padre y la madre ejercen conjuntamente la patria potestad. | UN | وتنص المادة 12 من نفس القانون على أن كلا الوالدين يمارسان السلطة الأبوية بالشراكة. |
En el artículo 39 de dicha Ley, se prevén también otros motivos de exención. | UN | كما نصت المادة 39 من نفس القانون على إعفاءات أخرى. |
57. No obstante, el artículo 47 de ese mismo Código establece quién es el autor principal de un delito cuando dispone: | UN | 57- ومع ذلك فقد جاءت المادة 47 من نفس القانون لتحدد من هو الفاعل للجريمة بالقول: |
Según el artículo 67 de dicho Código: | UN | وتنص المادة 67 من نفس القانون على ما يلي: |
El artículo 18 de esa ley estipula que el Canciller Jurídico propondrá al Tribunal Supremo la revocación de una ley de aplicación general o de alguna de sus disposiciones cuando un órgano la haya aprobado sin adecuarla a la Constitución o el derecho, dentro del plazo de veinte días a partir de la fecha de recepción de la propuesta del Canciller Jurídico. | UN | وتنص المادة 18 من نفس القانون على أن المستشار القانوني يقترح على المحكمة العليا إبطال التشريع المطبق بوجه عام أو أي حكم منه إذا لم تكن الهيئة التي سنت التشريع المطبق بوجه عام قد جعلت التشريع أو أي حكم منه مطابقا للدستور أو القانون في غضون عشرين يوما من تاريخ استلام اقتراح المستشار القانوني. |
El artículo 43 de la ley sobre el Banco de Lituania prohíbe dedicarse a las actividades propias de las instituciones de crédito sin una licencia o un permiso del Banco de Lituania. | UN | وتقضي المادة 43 من نفس القانون بمنع ممارسة أنشطة مؤسسات الإقراض دون رخصة أو تصريح من مصرف ليتوانيا. |
El artículo 34 de esta misma ley establece las sanciones correspondientes y el artículo 36 pena incluso las tentativas de cometer cualquier delito relacionado con armas de destrucción en masa: | UN | وتنص المادة 34 من نفس القانون على العقوبات ذات الصلة، كما تنص المادة 36 على المحاكمة لمجرد محاولة ارتكاب أية جريمة ذات صلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Asimismo, deben contar con la previa consulta de las asociaciones de trabajadores y empleadores (conforme lo dispone el artículo 5 de la misma norma). | UN | وبالمثل، لا بد من إجراء مشاورات مسبقة مع رابطات العمال وأرباب العمل )وفقا ﻷحكام المادة ٥ من نفس القانون(. |
196. Así como también el artículo 1 del mismo texto legal indica: | UN | 196- وبالمثل، تنص المادة 1 من نفس القانون على ما يلي: |