"من نقابة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Colegio
        
    • al Colegio
        
    • por el Colegio
        
    • de un sindicato
        
    • de la Asociación de
        
    • sindicato de
        
    • por el Sindicato
        
    • asesoramiento del Sindicato
        
    • colegio de
        
    Se contrató a abogados del Colegio de Bagdad para atender quejas y reclamaciones y se preparó una base de datos de esas quejas. UN وتعاقد مع محامين من نقابة المحامين ببغداد لفحص الشكاوى وأنشأ قاعدة بيانات للشكاوى.
    Lo mismo ocurría con las autoridades iraquíes y los letrados del Colegio de Abogados del Iraq. UN وكذلك حال السلطات العراقية والمحامين من نقابة المحامين في العراق.
    Posteriormente el Sr. Dinh fue expulsado del Colegio de Abogados de Ciudad Ho Chi Minh, y el Ministerio de Justicia revocó su licencia para ejercer la abogacía. UN ثم فُصل السيد دِنْ من نقابة محامي مدينة هو شي مِنْ، وسحبت وزارة العدل رخصته لمزاولة مهنة المحاماة.
    Si el menor o su familia carecen de los medios para contratar los servicios de un abogado, deberá pedirse al Colegio de Abogados que designe un abogado de oficio. UN ويجب أن يُطلب من نقابة المحاميين تعيين محام اذا تعذر على الحدث أو أسرته الاستعانة بمحام ﻷسباب مالية.
    Por el poder conferido a mi por el Colegio de Abogados del gran Estado de Ohio, yo los declaro no más marido y mujer. Open Subtitles من السلطة المخولة لي من نقابة المحامين للولاية العظيمة في أوهايو اعلن أنكما لم تعودا زوجا و زوجة بعد الآن
    Por consiguiente, actualmente es posible que en una institución determinada haya más de un sindicato. UN وبالتالي من الممكن الآن لمؤسسة معينة أن يكون لها أكثر من نقابة واحدة.
    La información recibida de la Asociación de Colegios de Abogados del Japón ofrece un panorama diferente: cita un porcentaje del 75% de detenciones prolongadas hasta pronunciarse el veredicto, por lo que solicita a la delegación que formule comentarios al respecto. UN وقال إن المعلومات الواردة من نقابة المحامين اليابانية تقدم صورة مختلفة: إذ ذكرت أن المتهمين يحتجزون في 75 في المائة من القضايا حتى صدور الحكم، وطُلب من الوفد المزيد من التعليقات بشأن هذه المسألة.
    El Gobierno está a la espera de una decisión del sindicato de enfermeras sobre su participación en el nuevo sistema. UN وتنتظر الحكومة قرارا من نقابة الممرضات لتحديد ما إذا كن يرغبن في الاشتراك في النظام الجديد.
    Este último lo interrogó en presencia de su abogado, el Sr. Mohamed Al-Sabbar, del Colegio de abogados de Rabat. UN واستجوب قاضي التحقيق السيد حاجب بحضور محاميه، السيد محمد الصبار من نقابة المحامين في الرباط.
    Oficialmente soy miembro del Colegio de abogados de Nueva York. Open Subtitles أنا رسميـًا أصبحت عضوًا من نقابة المحامين
    Intentaste meterte con la vida de mi prometida y tuviste suerte de que no te sacáramos del Colegio de abogados. Open Subtitles لقد حاولتَ بأن تعبث بحياةِ خطيبتي ولسعدِ حظك أننا لمْ نقصيك من نقابة المحامين.
    Según se afirma, una delegación del Colegio de Abogados de Diyarbakir pidió al Fiscal del Tribunal Estatal de Seguridad que velara por que los ocho abogados fueran interrogados por un fiscal y no por la policía, como lo exige la ley turca en los casos de detención de abogados. UN وتفيد التقارير بأن وفدا من نقابة المحامين في ديار بكر طلب من محكمة أمن الدولة أن يتولى المدعي العام، لا الشرطة، استجواب المحامين الثمانية حسبما يقتضيه القانون في حالات اعتقال المحامين.
    El orador agradecería que la delegación expusiese sus comentarios en relación con los informes del Colegio de Abogados de Corea en los que se afirma que la privación del sueño, las palizas y la intimidación son prácticas habituales entre los interrogadores. UN وأضاف أنه يرحب بتعليقات الوفد على التقارير الواردة من نقابة المحامين الكورية التي تفيد بأن حرمان المشتبه فيهم من النوم وضربهم وتخويفهم هي من الممارسات التي يتبعها المحققون على نطاق واسع.
    El autor de la queja afirma que se le expulsó del Colegio de Abogados de Azerbaiyán el 24 de diciembre de 2002 a causa de la persecución de que era objeto por parte del Ministerio de Seguridad Nacional. UN ويقول صاحب الشكوى إنه طُرد من نقابة المحامين بأذربيجان في 24 كانون الأول/ديسمبر 2002 عقب اضطهاد وزارة الأمن الوطني لـه.
    El autor de la queja afirma que se le expulsó del Colegio de Abogados de Azerbaiyán el 24 de diciembre de 2002 a causa de la persecución de que era objeto por parte del Ministerio de Seguridad Nacional. UN ويقول صاحب الشكوى إنه طُرد من نقابة المحامين بأذربيجان في 24 كانون الأول/ديسمبر 2002 عقب اضطهاد وزارة الأمن الوطني لـه.
    Las audiencias de este tribunal tienen que celebrarse en presencia del abogado defensor de cada acusado y, si por alguna razón este no designa a un abogado, el tribunal asigna a un miembro del Colegio de Abogados para su defensa. UN ويتعين عقد جلسات هذه المحكمة في وجود محام لكل متهم، وإذا لم يعيّن متهم محامياً لسبب ما فإن المحكمة تعيّن له عضواً من نقابة المحامين للدفاع عنه.
    Esta iniciativa ha contado con el apoyo del Colegio de Abogados del Chad, ONG nacionales, el PNUD, el ACNUR y la MINURCAT. UN وقد تلقت هذه المبادرة الدعم من نقابة المحامين التشادية والمنظمات الوطنية غير الحكومية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبعثة.
    Habían adoptado medidas contra los abogados que prestaban asistencia jurídica a las personas contra las que se habían iniciado actuaciones judiciales por motivos políticos y varios de ellos habían sido expulsados del Colegio de Abogados sin justificación. UN واستهدفت السلطات المحامين الذين يقدمون المشورة القانونية إلى الأشخاص الملاحقين لأسباب سياسية وطردت عدداً منهم من نقابة المحامين دون تبرير.
    El tribunal pidió por lo tanto al Colegio de Abogados la asignación de un abogado apropiado para su defensa. UN ولذلك طلبت المحكمة من نقابة المحامين تخصيص محامي مناسب للدفاع عنهم.
    1972 Habilitado para ejercer la abogacía por el Colegio de Abogados de Punjab y Haryana, Chandigarh UN 1972 منح ترخيص من نقابة محامي البنجاب وهاريانا، تشانديغاره
    Estos tipos probablemente sean de un sindicato Yakuza con base en Kyushu. Open Subtitles هؤلاء الرفاق من نقابة الياكوزا الموجودة قي كيوشو
    :: Expedición de tarjetas de identificación bajo la supervisión de un Comité de la Asociación de la Prensa UN :: إصدار بطاقات الهوية تحت إشراف لجنة من نقابة الصحفيين
    Las divisiones de estudiantes de derecho funcionan tanto en el marco del sindicato de Abogados, como en el de la Facultad de Derecho de la Universidad de Tartu. UN كما تعمل شعب قانونية طلابية في إطار كل من نقابة المحامين وهيئة أساتذة القانون بجامعة تارتو.
    La Comisión de Expertos formuló una observación sobre una denuncia recibida por el sindicato de Trabajadores del Mármol, el Granito y la Piedra Caliza de Espírito Santo (SINDIMARMORE). UN وأبدت لجنة الخبراء ملاحظة فيما يتعلق بشكوى تلقتها من نقابة العمال في صناعة الرخام والغرانيت والحجر الجيري في أسبيريتو سانتو.
    Con la asistencia y el asesoramiento del sindicato de Funcionarios de Hacienda, el autor recurrió las decisiones de no reconocerle el aumento salarial y de dar por terminado su nombramiento ante las cuatro instancias de procedimiento administrativo interno (no se especifican los detalles). UN 2-3 وبمساعدة من نقابة موظفي الضرائب وبناء على نصيحتها، اعترض صاحب البلاغ على حرمانه من العلاوة على الأجر وعلى إنهاء تعيينه باللجوء إلى أربعة مستويات من إجراءات الشكاوى الداخلية (التفاصيل غير محددة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus