"من نماذج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los modelos
        
    • de modelos
        
    • modelos de
        
    • de los módulos
        
    • los formularios de
        
    • módulos de
        
    • de ejemplos de
        
    • de los formularios
        
    • de módulos
        
    • en ejemplos de
        
    • modelos del
        
    • modelos sobre
        
    • de modelo de
        
    Se espera que esta planta ofrezca uno de los modelos para la inspección provisional aleatoria y la verificación a distancia. UN ومن المتوقع أن تشكل هذه المحطة نموذجا من نماذج التفتيش المؤقت العشوائي والتحقق من بعد.
    Los elementos que se consideran dependen de los modelos económicos que se apliquen y no pueden comprenderse sin un modelo económico que los estructure. UN وكل نوع من أنواع البينات هذه مستوحى من نماذج اقتصادية؛ ولا يمكن فهم البينة دون نموذج اقتصادي ينظمها.
    Ha habido una transformación de las pautas de la innovación, que ha pasado de modelos confinados y jerárquicos a otros más abiertos y colaborativos. UN وقد حدث تحول في أنماط الابتكار، من نماذج محصورة وهرمية إلى نماذج أكثر انفتاحا مفتوحة وقائمة على مزيد من التعاون.
    Los escenarios climáticos se basaron principalmente en los resultados derivados de modelos de circulación global (MCG) y de modelos de simulación aplicados en centros nacionales de muchos países. UN واستمدت تصورات تغير المناخ أساساً من النتائج المتاحة من نماذج دوران التيارات العالمية، ومن المحاكاة النموذجية المضطلع بها في المراكز الوطنية في بلدان كثيرة.
    Países que tienen por lo menos 2 puntos de datos, excluidos los datos basados en modelos de los organismos UN البلدان ذات مجموعتي بيانات على الأقل، باستثناء البيانات التي تم الحصول عليها من نماذج وضعتها الوكالات
    Los medios de comunicación también ofrecen muchos modelos de conducta que pueden ser muy importantes. UN كما تتيح وسائط اﻹعلام الكثير من نماذج السلوك التي قد يكون لها تأثير قوي.
    :: ¿Qué enseñanzas deberían extraerse de los modelos de verificación existentes? UN :: ما الدروس التي يجب استخلاصها من نماذج التحقق القائمة؟
    Los Estados deben redirigir el apoyo financiero de los modelos de edición patentada a los modelos de publicación abierta. UN وينبغي أن تعيد الدول توجيه الدعم المالي من نماذج النشر القائمة على الملكية إلى نماذج النشر المفتوح.
    Todas nuestras sensaciones de seguridad acerca de esas enfermedades provienen, en realidad, de los modelos entregados a nosotros por la ciencia filtrada a través de los medios. TED كل أحاسيسنا بالأمن عن هذه الأمراض تأتي من نماذج أعطيت لنا، حقا، بالعلوم المرشحة من الإعلام.
    Algunos miembros de la Junta expresaron interés en obtener ejemplares de los modelos computarizados creados para ayudar a los formuladores de política a comprender las relaciones entre ciertas políticas sectoriales y el adelanto de la mujer. UN وأعربت بعض عضوات المجلس عن اهتمامهن بالحصول على نسخ من نماذج الحاسوب التي وضعت لمساعدة صانعـي السياسات في فهم العلاقة بين بعض السياسات القطاعية والنهوض بالمرأة.
    iii) El número de modelos de apoyo aplicables y eficaces que se usan en apoyo de operaciones de paz UN ' 3` عدد قابل للتطبيق وفعال من نماذج الدعم المستخدمة في دعم عمليات السلام
    iii) El número de modelos de apoyo aplicables y eficaces que se usan en apoyo de operaciones de paz UN ' 3` عدد من نماذج الدعم القابلة للتطبيق والفعالة المستخدمة في دعم عمليات السلام
    Cuadro 2 Ejemplos de modelos empresariales público-privados de ventanilla única UN أمثلة قطرية من نماذج أعمال الشراكة بين القطاعين العام والخاص للنافذة الوحيدة
    Para el análisis de las estrategias, los modelos macroeconómicos a largo plazo son más importantes que los modelos de pronóstico a corto plazo. UN وبالنسبة لتحليل الاستراتيجيات، فإن النماذج الكلية الطويلة اﻷجل أهم من نماذج التنبؤ القصيرة اﻷجل.
    Los medios de comunicación también ofrecen muchos modelos de conducta que pueden ser muy importantes. UN كما تتيح وسائط اﻹعلام الكثير من نماذج السلوك التي قد يكون لها تأثير قوي.
    Esta relación es la base de diversos modelos de crecimiento basados en distintos procesos. UN وتشكل هذه العلاقة أساسا لعدد من نماذج النمو القائمة على مفهوم العمليات المستمرة.
    Cuando se recomendó realizar un análisis de los riesgos el equipo del proyecto estaba todavía elaborando y perfeccionando muchos de los módulos de seguridad del SIIG. UN وفي الوقت الذي قدمت فيه التوصية بإجراء تحليل للمخاطر، كان كثير من نماذج ضمان أمن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يجري وضعها وصقلها بواسطة فريق المشروع.
    a) Copias de los formularios de autorización de viaje (PT.8) para establecer si se autorizó a viajar a los asistentes a los seminarios, así como las tarifas aéreas que autorizó la Dependencia de Viajes de las Naciones Unidas; UN )أ( نسخ من نماذج اﻹذن بالسفر )النماذج PT.8( لتحديد ما إذا كان أُذن لمن حضروا الحلقات الدراسية بالسفر، فضلا عـن مبالغ تذاكر السفر بالطائرة التي أذنت بها وحدة السفر التابعة لﻷمم المتحدة؛
    Bueno, tengo que comprobar cada uno de los diez módulos de orientación... Open Subtitles أحتاج للتحقق من كلّ واحدة من نماذج التوجيه على حدى؟
    A partir de éstas y muchas otras experiencias, se está elaborando una serie de instrumentos de trabajo para que los usen las oficinas del UNICEF, inclusive directrices y cuestiones clave para llevar a cabo análisis de situaciones y planificación de programas, y una serie de ejemplos de programación con principios generales para la acción. UN واستنادا الى هذه التجارب وغيرها من التجارب العديدة، يجري تطوير مجموعة من أدوات العمل كي تستخدمها مكاتب اليونيسيف، بما في ذلك المبادئ التوجيهية واﻷسئلة الرئيسية اللازمة ﻹجراء تحليل الحالة وتخطيط البرامج، ومجموعة من نماذج البرمجة تتضمن مبادئ عمل أساسية عالمية.
    Una serie de módulos temáticos de CountrySTAT ofrece cobertura exhaustiva de las necesidades estadísticas específicas de los países a niveles desglosados de productos. UN وتعرض سلسلة من نماذج البيانات القطرية تغطية شاملة للاحتياجات الإحصائية الخاصة بالبلدان عند المستويات المصنفة للسلع.
    La alcaldía, que es " un instrumento de coordinación supracomunal de las autoridades comunales indígenas " , " sirve de intermediario en los litigios y reduce el número de casos de linchamientos de sospechosos de crímenes, basándose en el discurso acerca de la identidad maya pero también en ejemplos de los derechos humanos universales y los derechos colectivos de los pueblos indígenas " . UN فالبلدية، وهي " هيئة تنسّق بين السلطات المحلية الأصلية وتعلو عليها " تعمل " على الوساطة في المنازعات والحد من إمكانية إعدام المشتبه في أنهم مجرمون دون محاكمة، مستفيدةً في ذلك من خطابات عن الهوية الخاصة بالمايا وأيضاً من نماذج حقوق الإنسان العالمية والحقوق الجماعية للشعوب الأصلية " ().
    Además, teniendo en cuenta los recientes adelantos en varios modelos del entorno de desechos espaciales, se ha iniciado hace poco un nuevo estudio para predecir el entorno de la LEO. UN وإضافة إلى ذلك، استهلت مؤخراً دراسة جديدة للتنبؤ ببيئة المدارات القريبة من الأرض، على ضوء أوجه التقدُّم المحرز مؤخراً في عدد من نماذج بيئة الحطام.
    El material didáctico nuevo debería incluir la documentación de prácticas óptimas, conjuntos de datos que ayudasen a utilizar modelos sobre el cambio climático, y plantillas adicionales para abordar las cuestiones transversales relacionadas con los asuntos de la adaptación. UN وينبغي أن تشمل المواد التدريبية الإضافية توثيق أفضل الممارسات، ومجموعات بيانات تساعد في الاستفادة من نماذج تغير المناخ، ونماذج إضافية تتناول المسائل الشاملة لعدة قطاعات والمتعلقة بالتكيف.
    Hay una clase de modelo de negocios alrededor de esto de ser estúpido de alguna manera. TED هناك نوع من نماذج الأعمال يركز على فكرة الغباء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus