"من نمو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del crecimiento
        
    • el crecimiento de
        
    • de crecimiento
        
    • el aumento de
        
    • de un crecimiento
        
    • del aumento
        
    • al crecimiento de
        
    • el crecimiento del
        
    • que el de
        
    • del incremento
        
    • del desarrollo de
        
    • su crecimiento
        
    • más rápidamente
        
    • crecimiento de la
        
    • que el crecimiento
        
    En la región de Asia y el Pacífico, la mujer ha representado el mayor porcentaje del crecimiento de la fuerza de trabajo en países cuya industrialización se ha orientado a la exportación. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ توفر المرأة الجزء اﻷكبر من نمو القوة العاملة في البلدان ذات الصناعات الموجهة نحو التصدير.
    Una gran parte del crecimiento de los ingresos en los Estados Unidos a principios de 1995 se ha debido a la acumulación de inventarios, lo que parece indicar que el crecimiento de la demanda se ha frenado. UN وقد نشأ قدر كبير من نمو الدخل في الولايات المتحدة في بداية عام ٥٩٩١ عن تراكم المخزون مما دل على أن نمو الطلب قد تباطأ.
    el crecimiento del empleo de la mujer ha sido más rápido que el crecimiento de la fuerza de trabajo femenina. UN وكان نمو عمالة اﻹناث أسرع من نمو القوى العاملة من اﻹناث.
    También se han observado notables variaciones de crecimiento entre los diferentes países. UN كما كانت هناك اختلافات كبيرة بين البلدان فيما حققته من نمو.
    Los organismos de la Federación de Rusia encargados de hacer cumplir la ley prosiguieron sus esfuerzos para reducir el aumento de la delincuencia. UN وقال إن وكالات إنفاذ القانون في بلده تواصل جهودها للحد من نمو الجريمة.
    Las crisis financieras pueden acabar de golpe con todos los beneficios derivados de un crecimiento sostenido de las tasas de empleo durante varios decenios. UN وتستطيع اﻷزمات المالية بضربة واحدة أن تمحو المكاسب التي تحققت في عقود من نمو العمالة المطرد.
    El promedio del crecimiento económico ha superado el crecimiento demográfico por primera vez en muchos años. UN ثم أن معدل النمو الاقتصادي قد سار على نمط أسرع من نمو السكان للمرة اﻷولى في سنوات عدة.
    La mayor parte del crecimiento del mercado de variedades para gastrónomos corresponde a productos de un mismo origen, por ejemplo, café de Kenya o de Colombia. UN وكان الجزء اﻷكبر من نمو السوق بالنسبة ﻷنواع البن الممتازة هو لمنتجات منفردة المنشأ مثل البن الكيني والبن الكولومبي.
    Esos cambios son parte del crecimiento de la economía no estructurada en países de la OCDE. UN وتعد هذه التغيرات جزءا من نمو الاقتصاد غير الرسمي في بلدان المنظمة.
    De hecho, el 45% del crecimiento general de la población de los países más desarrollados obedece a la llegada de migrantes extranjeros. UN وفي الحقيقة، تعزى نسبة 45 في المائة من نمو السكان الإجمالي في البلدان الأكثر تقدما إلى المهاجرين الدوليين.
    A su vez, la propia industria de la información se ha beneficiado del crecimiento de las empresas. UN واستفادت صناعة المعلومات ذاتها بدورها من نمو الأعمال.
    Sin embargo, una fuerte disminución de las existencias redujo el crecimiento de la producción en el primer semestre de 1996. UN بيد أن تخفيضا ضخما في المخزونات قلل من نمو الناتج في النصف اﻷول لسنة ١٩٩٦.
    Lo demuestra en particular el crecimiento de la cantidad de miembros, que se incrementa aproximadamente en 200.000 niñas y mujeres por año. UN ويتضح هذا بشكل خاص من نمو العضوية بنحو ٠٠٠ ٠٠٢ فتاة وامرأة كل عام.
    La distribución geográfica de los asentamientos restringe profundamente el crecimiento de las comunidades palestinas. UN وقد أدى التوزيع الجغرافي للمستوطنات إلى الحد بشدة من نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية.
    También se han observado notables variaciones de crecimiento entre los diferentes países. UN كما كانت هناك اختلافات كبيرة بين البلدان فيما حققته من نمو.
    Por consiguiente, en la mayoría de los países la tasa de crecimiento fluctuó entre el 3% y el 5%, y sólo en seis superó ese rango. UN وبنــاء عليـه، استفادت معظم البلدان من نمو يتراوح بين ٣ في المائة و ٥ في المائة.
    Es posible que la inestabilidad política y otros factores que afectan a la capacidad de absorción restrinjan el aumento de la asistencia en materia de población destinada a la región. UN وربما تؤدي القلاقل السياسية وعوامل أخرى أثرت على القدرة الاستيعابية إلى الحد من نمو المساعدة السكانية في تلك المنطقة.
    Se estima que la marca de 6.000 millones de personas será superada en 1999, después de sólo 12 años de un crecimiento continuo de la población. UN ومن المقدر أن يتجاوز عدد سكان العالم ٦ بلايين نسمة في عام ١٩٩٩، أي بعد ١٢ سنة فقط من نمو السكان بصورة متواصلة.
    Esto se nota en el ritmo bastante más alto del aumento del turismo en relación con el del PNB que se observó antes. UN ويظهر هذا فيما سلفت اﻹشارة إليه من نمو السياحة بسرعة أكبر من سرعة نمو الناتج القومي اﻹجمالي بدرجة ملحوظة.
    El crecimiento rápido de las importaciones se debió en parte al crecimiento de la demanda. UN وقد نشأت الطفرة في الواردات بصورة جزئية من نمو الطلب.
    el crecimiento del presupuesto del UNIDIR se debe en gran medida a que el apoyo recibido de fundaciones es cada vez mayor. UN ويعود قدر كبير من نمو ميزانية المعهد أيضا الى زيادة دعم المؤسسات له.
    El debilitamiento del dólar fue un factor importante porque el aumento del valor de las contribuciones expresado en dólares fue más rápido que el de las contribuciones en las monedas de los donantes. UN ويعد هبوط الدولار عاملا رئيسيا حيث نمت المساهمات المحسوبة بقيمة الدولار بدرجة أسرع من نمو المساهمات بعملات المانحين.
    Recordando el preámbulo del Acuerdo de Marrakech, continuaremos realizando esfuerzos positivos para que los países en desarrollo, y especialmente los menos adelantados, obtengan una parte del incremento del comercio internacional que corresponda a las necesidades de su desarrollo económico. UN وبالإشارة إلى ديباجة اتفاق مراكش، سنواصل بذل الجهود الإيجابية لكي نكفل للبلدان النامية وخاصة الأقل نموا من بينها تأمين حصة من نمو التجارة العالمية تتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية.
    Las consultas generales tienen por objeto efectuar un examen preventivo general en edades críticas del desarrollo de los jóvenes. UN والغرض المنشود من الاستشارات العامة هو إجراء فحص وقائي عام في مراحل حاسمة من نمو الشباب.
    A pesar de su crecimiento económico relativamente rápido, China sigue siendo un país en desarrollo. UN والصين ما زالت بلدا ناميا، رغم ما تشهده من نمو اقتصادي سريع نسبيا.
    A largo plazo, esto solamente será posible si la economía crece más rápidamente que la población. UN ولن يتسنى ذلك، على المدى الطويل، إلا إذا أمكن للاقتصاد أن ينمو نموا أسرع من نمو السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus