"من نهج متكامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de un enfoque integrado
        
    • de un enfoque integral
        
    • de un método integrado
        
    • de un criterio integrado
        
    • de un planteamiento integrado
        
    • de un enfoque amplio
        
    • un enfoque integrado de
        
    En este contexto, las medidas de fomento de la confianza desempeñan un papel fundamental, y su eficacia mejoraría si formaran parte de un enfoque integrado más amplio que incluyera varios aspectos. UN وفي هذا السياق تقوم تدابير بناء الثقة بدور مهم، وتزداد كفاءتها حين تكون جزءا من نهج متكامل واسع يشمل جوانب مختلفة.
    Esta aspiración siempre ha sido una parte intrínseca de un enfoque integrado orientado a fortalecer los sistemas de salud y sus elementos a nivel nacional. UN فهي تطلعات ما فتئت تشكل جزءا أصيلا من نهج متكامل لتعزيز النظم الصحية وعناصرها على المستوى الوطني.
    Se señaló además que los sistemas mecánicos de desminado debían formar parte de un enfoque integrado con la estructura organizacional, los procedimientos y los mecanismos de apoyo conexos, y complementarse con operaciones de desminado manual y procedimientos de verificación de calidad. UN وذُكر كذلك أن اﻹزالة الميكانيكية لﻷلغام يجب أن تكون جزءا من نهج متكامل بما يرتبط بذلك من هياكل تنظيمية وإجراءات ودعم، وينبغي أن تتلوها عمليات اﻹزالة اليدوية والتحقق من الجودة.
    Hace poco, Irlanda firmó un acuerdo con la Fundación Clinton para cooperar con el Gobierno de Mozambique en el establecimiento de un régimen nacional de tratamiento, como parte de un enfoque integral en el que se incluya la prevención, la atención y el apoyo. UN وقد وقعت أيرلندا مؤخرا اتفاقية مع مؤسسة كلينتون للتعاون مع حكومة موزامبيق في إنشاء نظام وطني للعلاج كجزء من نهج متكامل يشمل أيضا الحماية والرعاية والدعم.
    En el proyecto, que se inició en 1997, se utiliza la técnica de esterilización de insectos como parte de un método integrado para el control de plagas. UN والمشروع الذي بدأ في عام 1997 يستخدم وسيلة تعقيم الحشرات كجزء من نهج متكامل لمكافحة الآفات.
    Se ha dado prioridad a la mejora de la salud de la mujer y el niño como parte de un criterio integrado en el sector de la salud maternoinfantil y la planificación familiar y en las actividades encaminadas a mejorar los servicios de atención y hacerlos más accesibles para las mujeres. UN وفي إطار صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة أعطيت اﻷولوية إلى تحسين صحة المرأة والطفل كجزء من نهج متكامل في هذا المضمار، وكذلك الى اﻷنشطة الرامية إلى تحسين هذه الخدمات وتيسير وصول المرأة إليها.
    Sus actividades son parte de un planteamiento integrado de la consolidación de la paz destinado de reforzar los tres principales pilares de la labor de las Naciones Unidas, a saber, seguridad, desarrollo y derechos humanos. UN وقال إن أنشطة اللجنة تشكل جزءا من نهج متكامل لبناء السلام المصمم لتعزيز الدعائم الرئيسية الثلاث لأعمال الأمم المتحدة، وهي الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Lo que hace falta es aplicar la información sobre las prácticas idóneas como parte de un enfoque integrado de la ordenación de los recursos hídricos, que considere todos los usos del agua y ponga esa información a disposición de todos los interesados. UN وما يلزم هو تطبيق المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات باعتبارها جزءا من نهج متكامل لإدارة الموارد المائية يأخذ في الاعتبار جميع أشكال استخدام المياه ويوفر المعلومات لجميع أصحاب المصلحة.
    En ese contexto, las medidas de fomento de la confianza desempeñan una función clave, cuya eficiencia aumentaría si formaran parte de un enfoque integrado más amplio que abarcara aspectos económicos, sociales y políticos de otra índole. UN وفي هذا السياق تقوم تدابير الثقة بدور مهم، وتزداد كفاءتها حين تكون جزءا من نهج متكامل واسع يشمل النواحي الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    15. Se dijo que era importante que el desarrollo alternativo formara parte de un enfoque integrado de la fiscalización de drogas y la planificación a largo plazo; ese enfoque debía incluir la reducción de la demanda y la oferta de drogas ilícitas. UN 15- وقيل إن من المهم أن تصبح التنمية البديلة جزءا من نهج متكامل إزاء مكافحة المخدرات والتخطيط الطويل الأجل لذلك.
    En este contexto, las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales desempeñan un papel fundamental y su eficacia se mejoraría si formaran parte de un enfoque integrado más amplio que incluyera políticas económicas, ambientales, culturales y sociales. UN وفي هذا السياق تقوم تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، بدور رئيسي وتزداد كفاءتها حين تكون جزءا من نهج متكامل واسع يشمل سياسات اقتصادية وبيئية وثقافية واجتماعية.
    En los 10 últimos años, casi medio millón de hogares en Sudáfrica se han beneficiado de un programa nacional de emergencia alimentaria, que forma parte de un enfoque integrado para erradicar la escasez de alimentos y la inseguridad alimentaria. UN وفي السنوات العشر الماضية، استفاد حوالي نصف مليون أسرة من برنامج التغذية الوطني في حالات الطوارئ، وهو جزء من نهج متكامل للتغلب على نقص الغذاء وانعدام الأمن الغذائي.
    Aunque la región creía que el Enfoque estratégico debería ser uno de los beneficiarios de un enfoque integrado de la financiación, consideraba que el período de sesiones en curso no era el foro apropiado para decidir sobre la cuestión. UN وأنه بينما يعتقد الإقليم بأنه ينبغي للنهج الاستراتيجي أن يكون أحد المستفيدين من نهج متكامل للتمويل، فإنه يرى بأن الدورة الحالية ليست هي المنبر المناسب للبت في هذه المسألة.
    La realización de esas actividades forma parte de un enfoque integrado de la salud reproductiva, en consonancia con las directrices del Fondo sobre salud reproductiva dadas a conocer en noviembre de 1997. UN وقد اضطلع بهذه اﻷنشطة كجزء من نهج متكامل للصحة اﻹنجابية، تمشيا مع المبادئ التوجيهية للصحة اﻹنجابية التي أصدرها الصندوق في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    Nuestras acciones se centran en la educación y sensibilización como parte de un enfoque integrado respecto a la prevención, tratamiento y cuidado, junto con los esfuerzos por eliminar la estigmatización y discriminación de las personas que viven con el VIH/SIDA. UN ونركز إجراءاتنا على التعليم وزيادة الوعي بوصف ذلك جزءا من نهج متكامل للوقاية، والعلاج، والرعاية، إلى جانب الجهود المبذولة من أجل إزالة الوصم والتمييز ضد المصابين بالفيروس/الإيدز.
    El Gobierno iraquí provisional tal vez desee hacer un examen del Estatuto del Tribunal Especial del Iraq, así como tomar otras iniciativas en materia de justicia en la transición adoptando un criterio global para asegurar que todas las iniciativas estén en consonancia con las normas internacionales y formen parte de un enfoque integrado de la justicia, la verdad y la reconciliación. UN ولعل الحكومة العراقية المؤقتة ترغب في استعراض النظام الأساسي للمحكمة العراقية الخاصة وكذلك استعراض مبادرات القضاء الانتقالي الأخرى استنادا إلى نهج كلي يكفل امتثال جميع المبادرات للمعايير الدولية وأن يحرص على أن تكون هذه المبادرات جزءا من نهج متكامل لإرساء العدالة والحقيقة والمصالحة.
    Además, los asociados para el desarrollo deben redoblar sus esfuerzos como parte de un enfoque integrado para ayudar a África a superar los principales motivos de tensión en el continente, incluidos el desempleo, la inseguridad alimentaria, el cambio climático, la escasez de agua y la desertificación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لشركاء التنمية أن يضاعفوا جهودهم كجزء من نهج متكامل من أجل تقديم المساعدة لأفريقيا للتغلب على الأسباب الكامنة وراء التوتر في القارة، بما في ذلك البطالة وانعدام الأمن الغذائي، وتغير المناخ وندرة المياه والتصحر.
    La conservación del agua, la protección del suelo y la mejora de la diversidad biológica han de formar parte de un enfoque integrado encaminado a la gestión sostenible de la tierra y otros recursos naturales, el cual ha de tener presente la cuestión de la compensación y aprovechar las sinergias entre los sectores forestal y agropecuario. UN وينبغي أن تشكل المحافظة على المياه وحماية التربة وتعزيز التنوع البيولوجي جزءا من نهج متكامل يهدف إلى الإدارة المستدامة للأرض وغيرها من الموارد الطبيعية، وهي إدارة ينبغي، في نفس الوقت، أن تتسم بالحساسية إزاء مسألة البدائل وأن تستفيد من أوجه التآزر بين قطاعي الحراجة والزراعة.
    7. A la hora de ayudar a que los países logren una paz duradera, las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz deberían apoyar los procesos políticos como parte de un enfoque integrado para todo el sistema. UN 7 - واستطرد قائلا إنه ينبغي لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ضمن مساعدتها للبلدان على تحقيق سلام دائم، أن تدعم العمليات السياسية كجزء من نهج متكامل شامل للمنظومة.
    Se determinaron seis temas clave -ya sea como prioridades operacionales o como instrumentos programáticos y operacionales- en los que las drogas, el delito y el terrorismo formaban parte de un enfoque integral para superar las fuerzas de la sociedad " no civilizada " . UN وتم تحديد ستة مواضيع رئيسية - إما كأولويات عملياتية أو كأدوات برنامجية/عملياتية - تمثل فيها المخدرات والجريمة والارهاب جزءا من نهج متكامل ازاء التغلب على المجتمع " الهمجي " .
    En su tercer período de sesiones, la Conferencia Internacional, en su resolución III/I, reconoció además que la respuesta a esa necesidad debía basarse en una adhesión firme a tres elementos de un método integrado en materia de financiación. Estos tres elementos, que se refuerzan mutuamente, son la incorporación, la participación del sector industrial y la financiación externa para fines específicos. UN وأقر المؤتمر الدولي في دورته الثالثة من خلال القرار 3/1، أن هذا الأمر ينبغي أن يستند إلى التزام قوي لثلاثة عناصر متعاضدة من نهج متكامل للتمويل، بما في ذلك، أولاً، التعميم؛ وثانياً، مشاركة الصناعة؛ وثالثاً، تخصيص تمويل خارجي.
    1. Hace suya la opinión de que se necesita una base mundial de conocimientos sobre el potencial de los recursos minerales, en términos de zonas con fuentes potenciales, de manera que pueda integrarse con otra información sobre el uso de la tierra como parte esencial de un criterio integrado respecto de la planificación y ordenación de los recursos naturales; UN ١ - تؤيد الحاجة الى استحداث قاعدة معارف عالمية بشأن جهد الموارد المعدنية، من ناحية مجالات الموارد الممكنة، وذلك من أجل ادماجها بالمعلومات اﻷخرى المتعلقة باستخدام اﻷراضي لتكون بمثابة جزء أساسي من نهج متكامل لتخطيط وإدارة الموارد الطبيعية؛
    El UNICEF está comprometido a asegurar " un buen comienzo para todos los niños " fortaleciendo los servicios de inmunización como parte de un planteamiento integrado de la supervivencia y el desarrollo en la primera infancia. UN 1 - اليونيسيف ملتزمة بكفالة " بداية سليمة لكل طفل " ، وذلك بتعزيز خدمات التحصين كجزء من نهج متكامل تجاه البقاء والنمو في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Se alcanzó un acuerdo relativo a un programa de asistencia sobre derechos humanos que sería parte de un enfoque amplio integrado y se llevaría a cabo en estrecha cooperación con todos los organismos y programas de las Naciones Unidas presentes en Burundi. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج للمساعدة في مجال حقوق اﻹنسان سيكون جزءا من نهج متكامل شامل يتم الاضطلاع به بتعاون وثيق مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الموجودة في بوروندي.
    Con todo, los equipos de remoción de minas como los que se expusieron ayer deberían ser un elemento fundamental del conjunto de herramientas necesarias para poner en práctica un enfoque integrado de las operaciones de remoción de minas. UN بيد أن معدات إزالة اﻷلغام، مثل تلك التي شاهدناها في المعرض يوم أمس، ينبغي أن تكون أداة أساسية في مجموعة أدوات إزالة اﻷلغام، بوصفها جزءا من نهج متكامل لعمليات إزالة اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus