"من هذا النوع لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de este tipo no
        
    • de este tipo sólo
        
    Decisiones de este tipo no exigen cambios en la Carta. UN إن القرارات من هذا النوع لا تتطلب تغييرات في الميثاق.
    Las transferencias de este tipo no exigían en general licencia de exportación. UN وعمليات النقل من هذا النوع لا تحتاج عموما الى رخص استيراد.
    Una reforma de este tipo no constituiría una evolución, sino más bien una involución del sistema actual. UN واﻹصلاح من هذا النوع لا يمثل تقدما، بل سيكون باﻷحرى بمثابة عودة الى النظام الحالي.
    El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. UN وترى حكومة المغرب أن خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال الى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف. ملديـــف
    El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال الى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف.
    Los incidentes aislados de este tipo no pueden considerarse como manifestaciones de odio generalizado contra las comunidades cristianas en su totalidad. UN فوقوع حوادث منفردة من هذا النوع لا يعني انتشار الحقد ضد أفراد الطوائف المسيحية ككل.
    Es probable que esto no sea más que una conjetura, pero indica que una norma de este tipo no goza de la aceptación de los Estados en UN وربما كان هذا مجرد تخمين، بيد أنه يوحي بأن قاعدة من هذا النوع لا تتمتع بقبول الدول النامية.
    Una objeción de este tipo no pretende, pues, privar de efectos a una reserva, sino negar pura y simplemente su existencia y hacer como si esta nunca se hubiera formulado. UN فاعتراض من هذا النوع لا يهدف إلى جعل الآثار المترتبة على التحفظ عديمة الحجية وإنما يهدف بكل بساطة إلى إنكار وجوده والتصرف وكأنه لم يُصغ أبدا.
    Una programación de este tipo no solo muestra cómo viven las mujeres en todo el mundo, sino que también transmite imágenes positivas de las mujeres. UN وإذاعة برامج من هذا النوع لا يتناول فحسب حياة المرأة في جميع أنحاء العالم بل يعطي أيضا صوراً إيجابية للمرأة.
    Habida cuenta de que es la parte grecochipriota la que ha puesto en marcha una intensa campaña de militarización, las acusaciones infundadas de este tipo no pueden ser sino una táctica para desviar la atención. UN ولما كان الجانب القبرصي اليوناني هو الذي يقوم بحملة مكثفة للتسلح، فإن الادعاءات التي بلا أساس من هذا النوع لا يمكن إلا أن تكون أساليب يتبعها الجانب القبرصي اليوناني لتحويل الانتباه عن الفعل اﻷساسي.
    Por tanto, se trata de una reacción negativa a una reserva formulada por otra parte; si bien toda reacción de este tipo no constituye necesariamente una objeción. UN فالاعتراض إذا هو رد فعل، وهو رد فعل سلبي على تحفظ صادر عن طرف آخر، مع العلم بأن كل رد فعل من هذا النوع لا يشكّل بالضرورة اعتراضا.
    Inter Sea afirma que el equipo de este tipo no se deteriora necesariamente con el uso ni el tiempo y que por tanto, su valoración no debería estar sujeta a un ajuste por depreciación. UN وتقول إنتر سي إن معدات من هذا النوع لا تتدهور كثيراً بالاستخدام أو بمرور الزمن، ولذلك يجب ألاّ يُعدّل تقييمها لحساب مقابل إهلاك.
    Los instrumentos de este tipo no quedan derogados ipso facto por la guerra " . UN والصكوك التي هي من هذا النوع لا تلغى تلقائيا بالحرب``().
    Asimismo, las opiniones de la doctrina sobre las disposiciones de este tipo no aportan una solución definitiva a la cuestión. UN وعلاوة على ذلك، فإن الآراء المعرب عنها في الكتابات القانونية المتعلقة بأحكام من هذا النوع لا تعطي إجابة قاطعة عن هذا السؤال().
    El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف.
    El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف.
    A su juicio, toda controversia de este tipo sólo podrá someterse a arbitraje con el consentimiento de todas las partes. Capítulo 14 UN فالنيجر ترى أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يخضع للتحكيم إلا بموافقة كافة الأطراف.
    El Gobierno del Reino de Marruecos opina que toda controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. " UN " وترى حكومة مملكة المغرب أن أي خلاف من هذا النوع لا يمكن احالته للتحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus