He pedido a los diversos departamentos directamente interesados que cooperen con los funcionarios superiores de la UNOMSA a fin de sacar enseñanzas de esa experiencia. | UN | وقد طلبت من مختلف الادارات المعنية بصورة مباشرة أن تتعاون مع كبار موظفي البعثة، في سبيل استخلاص العبر من هذه التجربة. |
Y el problema es que ninguno de esos modelos explica adecuadamente los muy poderosos recuerdos que me traje de esa experiencia. | Open Subtitles | والمشكلة أنه لم تشرح أي من تلك النماذج بشكل كاف تلك الذكريات القوية التي صحبتني من هذه التجربة |
Las sugerencias aportadas por el experto independiente brindan una buena ocasión para reflexionar sobre las enseñanzas que cabe sacar de esa experiencia. | UN | وتوفر المقترحات التي قدمها الخبير المستقل فرصة حسنة للتفكير في الدروس المستفادة من هذه التجربة. |
Según la información proporcionada por el Iraq, el propósito de este experimento era estudiar la eficacia, en el terreno militar, de los materiales irradiados. | UN | ووفقا للبيانات العراقية، كان الغرض من هذه التجربة دراسة الفعالية العسكرية لاستخدام المواد المعالجة باﻷشعة. |
Lo que no hemos conseguido de la experiencia es un bebé, porque ha decidido quedárselo. | Open Subtitles | ما لم نحصل عليه من هذه التجربة هو طفل لأنها قررت الاحتفاظ به |
La Comisión recomienda que las lecciones de esta experiencia se transmitan a otras misiones con un componente de policía similar en sus mandatos. | UN | وتوصي اللجنة بضرورة تعميم الدروس المستفادة من هذه التجربة على البعثات الأخرى التي تضم عنصر قوة شرطة متشابه في ولاياتها. |
Ahora bien, ¿podemos extraer una lección de esa experiencia histórica única de nuestro país? | UN | ولكن هل بإمكاننا أن نستخلص عبرة من هذه التجربة الفريدة والتاريخية في بلدنا؟ طبعاً، بإمكاننا ذلك. |
Israel haría bien en aprender de esa experiencia. | UN | ومن مصلحة إسرائيل أن تستخلص العبرة من هذه التجربة. |
La Comisión Consultiva espera que el Secretario General extraiga las conclusiones del caso de esa experiencia. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن الأمانة العامة ستستخلص الدروس من هذه التجربة حسب الاقتضاء. |
Deben tenerse en cuenta las enseñanzas extraídas de esa experiencia a la hora de actualizar y mejorar el marco de gestión de las situaciones de emergencia. | UN | ونوه إلى ضرورة مراعاة الدروس المستفادة من هذه التجربة في معرض تحديث إطار إدارة حالات الطوارئ وتحسينه. |
El PNUMA debería promover las actividades complementarias necesarias durante un período de seis meses a un año después de la capacitación, o algún otro intervalo adecuado, y sacar las enseñanzas de esa experiencia. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يعزز أنشطة المتابعة اللازمة بعد مرور ستة أشهر أو سنة، أو أي فترة أخرى مناسبة، على التدريب، وأن يخرج بالدروس المستفادة من هذه التجربة. |
El experto subrayó que los beneficios ambientales se habían logrado con un costo sustancialmente reducido en comparación con las medidas reglamentarias, por lo que se podían obtener valiosas lecciones de esa experiencia en lo referente a la preparación de un posible sistema internacional para la compraventa de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ونوه الخبير بأنه أمكن تحقيق فوائد بيئية بتكلفة تقل كثيراً عن تكلفة التدابير التنظيمية وأنه يمكن استقاء دروس قيﱢمة من هذه التجربة لبلورة نظام تجاري دولي ممكن لانبعاثات غازات الدفيئة. |
El PNUD ha aprendido de esa experiencia y está elaborando unas propuestas para reducir al máximo ese peligro en el futuro. | UN | وتعلَّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من هذه التجربة ومن خلال وضعه للمقترحات كيف يقلل من هذه المخاطر إلى أدنى حد ممكن في المستقبل. |
A partir de esa experiencia, aprendió que el precedente tiene un enorme peso en el Consejo, e indicó que si los miembros están pensando en adoptar alguna nueva iniciativa, deberían consultar al Director de Asuntos del Consejo de Seguridad. | UN | وقال إنه أدرك من هذه التجربة أن المجلس محكوم جدا بالسوابق، واقترح أنه إذا كان الأعضاء يرغبون في القيام بشيء جديد، ينبغي لهم التشاور مع مدير شؤون مجلس الأمن. |
Los esfuerzos que ONU-Hábitat ha desplegado en los últimos años para incorporar las cuestiones de género en las actividades principales es un buen ejemplo de este proceder, por lo que la Sección de Entidades Asociadas y Asuntos relativos a los Jóvenes está aprendiendo de esa experiencia. | UN | ويعتبر الجهد الذي قام به موئل الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة لإدخال الجنسين ضمن التيار العام نموذجاً جيداً لهذا النهج، حيث يتعلم الشركاء والشباب من هذه التجربة. |
Entonces, ¿qué es lo que he aprendido de este experimento que quisiera explicar al mundo? | TED | عليه ، ما تعلمته انا من هذه التجربة و أود ان اخبر العالم به؟ |
Mayor, el propósito de este experimento es determinar lo destructiva que será esa bomba. | Open Subtitles | أيتها الميجور ، الهدف الأساسى من هذه التجربة هو تحديد مدى القدرة التدميرية لهذا الجهاز |
Cuatro años después, el UNICEF ha podido evaluar el grado de éxito obtenido y aprender de la experiencia. | UN | وبعد أربع سنوات، تمكنت اليونيسيف من قياس النجاح واستخلاص الدروس من هذه التجربة. |
No hay razón por la que ambos no podamos beneficiarnos de esta experiencia. | Open Subtitles | لا يوجد سبب يمنع من أن يستفيد كلانا من هذه التجربة. |
de dicha experiencia dinámica se puede extraer una lección fundamental con consecuencias amplias. | UN | ويبرز بجلاء درس هام ينطوي على آثار جمة متولدة من هذه التجربة الدينامية. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que se tengan en cuenta las enseñanzas aprendidas con esta experiencia para futuros tribunales y cortes internacionales. | UN | ولذا فهي توصي بأن تُراعى الدروس المستفادة من هذه التجربة بخصوص المحاكم والهيئات القضائية الدولية في المستقبل. |