"من هذه التدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de esas medidas
        
    • de estas medidas
        
    • de esa índole
        
    • medidas en ese
        
    • de ellas
        
    • de las medidas
        
    • de dichas medidas
        
    • de tales medidas
        
    • a esas medidas
        
    • esos controles son
        
    • de medidas
        
    • de ese tipo
        
    • de estas cláusulas
        
    Los países en desarrollo necesitarían recursos financieros y técnicos para poder beneficiarse de esas medidas. UN وربما تطلب البلدان النامية موارد مالية وتقنية لتمكينها من الاستفادة من هذه التدابير.
    A pesar de esas medidas, los niveles de desempleo y pobreza siguen aumentando. UN وبالرغم من هذه التدابير فلا تزال مستويات البطالة والفقر في ارتفاع.
    Los principales beneficiarios de esas medidas son, obviamente, la población y el ámbito empresarial. UN ومن الواضح أن المستفيدين الرئيسيين من هذه التدابير هم السكان والأوساط التجارية.
    Algunas de estas medidas tienen directamente por objetivo impedir los gases de efecto invernadero (GEI), pero la mayoría apunta a otros objetivos primarios o secundarios. UN ويرمي البعض من هذه التدابير تحديداً إلى اتقاء غازات الدفيئة على حين أن معظم التدابير اﻷخرى لها أهدافا أولية أو ثانوية.
    La meta de estas medidas consiste, fundamentalmente, en evitar los conflictos derivados del embarazo. UN ويتمثل الهدف من هذه التدابير بالدرجة الأولى في تجنب الصراعات المتعلقة بالحمل.
    Se hace referencia a varias medidas de esa índole en relación con otros artículos de la Convención. UN 45 - يرد ذكر عدد من هذه التدابير بصدد مواد أخرى من الاتفاقية.
    Cada una de esas medidas se podría estructurar de manera que su aplicación fuese flexible. UN ويمكن وضع أي من هذه التدابير بحيث توفر قدراً من المرونة في التطبيق.
    Cabe lamentar, sin embargo, que los pagos de la deuda externa consuman los recursos obtenidos como resultado de la aplicación de esas medidas. UN ولكن، ولسوء الطالع، تستهلك مدفوعات الديون الخارجية الموارد المكتسبة من هذه التدابير.
    Le sorprendía que algunas de esas medidas impidieran el libre acceso de miembros de las misiones al garaje de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن دهشته ﻷن بعضا من هذه التدابير حالت بين أعضاء البعثات وبين الوصول بغير عوائق إلى مرآب اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, se debe tener permanente y plenamente informado al Consejo de las medidas que adopten o tengan previsto adoptar las organizaciones regionales; además, no se debe aplicar ninguna de esas medidas sin la autorización del Consejo. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن يكون المجلس على إحاطة دائمة وتامة بالتدابير التي تتخذها المنظمات اﻹقليمية أو التي تنوي اتخاذها ولا ينبغي القيام بتنفيذ أي من هذه التدابير دون ترخيص من المجلس.
    Se consideró que la adopción reciente de muchas de esas medidas había sido impulsada, en gran parte, por los debates celebrados en el Grupo de Trabajo. UN ورئي إلى حد بعيد أن المناقشات التي جرت داخل الفريق العامل هي التي أدت إلى اعتماد كثير من هذه التدابير اﻷخيرة.
    Entre los objetivos de esas medidas figuraba la elaboración de un programa de información amplio y coherente, aprovechando la participación del público en la reunión y evaluación de datos. UN ويشمل الهدف من هذه التدابير وضع برنامج معلومات شامل ومتماسك يعتمد على المشاركة الشعبية في جمع المعلومات وتقييمها.
    Sin embargo, dada la necesaria voluntad política, alguna de esas medidas tiene un carácter suficientemente concreto y pueden ser aplicadas de inmediato. UN ومن ناحية أخرى، في حال وجود ارادة سياسية، فإن بعضا من هذه التدابير واضح على نحو كاف من حيث طبيعته وقابل للتنفيذ الفوري.
    Muchas de estas medidas podrían ponerse en práctica incluso en las circunstancias actuales. UN ويمكن تنفيذ العديد من هذه التدابير حتى في ظل الأوضاع الراهنة.
    Pese a la adopción de estas medidas, muchos órganos creados en virtud de tratados aún no dan abasto con los informes que reciben. UN وعلى الرغم من هذه التدابير فإن كثيرا من هيئات المعاهدات ما زالت غير قادرة على مواكبة ما تتلقاه من تقارير.
    La operación fronteriza en Kenya se ha beneficiado especialmente de estas medidas de apoyo al personal. UN واستفادت العملية الجارية عبر حدود كينيا، بوجه خاص، من هذه التدابير الرامية إلى دعم الموظفين.
    3. Acoge con beneplácito las medidas que se han adoptado para fortalecer y diversificar la economía de Nueva Caledonia en todos los sectores, e insta a que se adopten más medidas de esa índole de conformidad con el espíritu del Acuerdo de Matignon; UN ٣ - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقات ماتينيون؛
    Apoyamos, además, todas aquellas medidas que tiendan a robustecer financieramente a nuestra Organización, muchas de ellas propuestas por el Secretario General en su Memoria. UN ونؤيد أيضا جميع التدابير الهادفة الى تعزيز الوضع المالي لمنظمتنا. وقد اقترح اﻷمين العام الكثير من هذه التدابير في تقريره.
    Ninguna de las medidas se ha diseñado funcionalmente para lograr una profunda restructuración socioeconómica, por lo que no tienen esa posibilidad. UN ولم يُصمم أي من هذه التدابير وظيفيا ليحقق إعادة هيكلة اجتماعية واقتصادية عميقة، وبالتالي فهي فاقدة لهذه القدرة.
    La principal finalidad de dichas medidas es preservar el objeto de la reclamación hasta el momento en el que la Comisión esté en condiciones de emitir su decisión acerca de si existe una violación de los derechos humanos atribuible al Estado en cuestión. UN والغرض من هذه التدابير أساسا هو الحفاظ على موضوع الشكوى إلى أن يحين الوقت الذي تتمكن فيه اللجنة من إصدار قرارها بشأن ما إذا كان هناك انتهاك لحقوق الإنسان يعزى إلى الدولة الطرف في هذه القضية.
    Organizarán la financiación de tales medidas y se les alienta a que faciliten a la Secretaría Técnica toda información adquirida o intercambiada con arreglo a esas medidas. UN وحينئذ عليها أن تضع ترتيبات التمويل ﻷي من هذه التدابير. وتشجع على أن تتيح لﻷمانة الفنية أي معلومات يتم احتيازها أو تبادلها بمقتضى هذه التدابير.
    Pese a esas medidas legislativas, es necesario tomar nuevas disposiciones para garantizar ese derecho. UN وعلى الرغم من هذه التدابير التشريعية، لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لضمان هذا الحق.
    esos controles son verificados y administrados por el OIEA. UN وتتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية التحقق من هذه التدابير وإدارتها.
    Se debería asignar una prioridad mucho más alta a la adopción de medidas en esa esfera; muchas de ellas ya han sido señaladas por la Junta de Eficiencia. UN وينبغي إعطاء قدر أكبر من اﻷولوية ﻹعتماد تدابير في هذا المجال، وقد سبق لمجلس الكفاءة أن حدد عددا من هذه التدابير.
    Dinamarca debería garantizar que toda medida de ese tipo que se aplique sea estrictamente conforme con el artículo 12 del Pacto. UN يجب على الدانمرك ضمان الامتثال الدقيق للمادة 12 من العهد في تطبيق أي من هذه التدابير.
    Durante los años 1990, tener acciones de empresas sin ninguna cláusula afianzada o con muy pocas, y vender en corto acciones de firmas con muchas de estas cláusulas, habría aventajado al mercado. Estos hallazgos han intrigado a empresas, inversores y expertos en gobernabilidad corporativa desde que se hicieron públicos, y han llevado a los asesores de los accionistas a desarrollar productos de inversión basados en la gobernabilidad. News-Commentary في تسعينيات القرن العشرين، كان الاحتفاظ بأسهم في شركات لا تتبني مثل هذه التدابير الراسخة أو تطبق القليل منها، وبيع أسهم الشركات التي تتبنى الكثير من هذه التدابير على المكشوف، ليشكل تفوقاً في الأداء نسبة إلى السوق. ولقد افتتن المستثمرون والشركات وخبراء حوكمة الشركات بهذه النتائج منذ إعلانها، كما دفعت نفس النتائج مستشاري حاملي الأسهم إلى تطوير منتجات استثمارية قائمة على الحوكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus