Una reducción sustancial del costo de esas tecnologías permitiría una rápida expansión de las aplicaciones de los sistemas fotovoltaicos. Energía hidroeléctrica | UN | كما أن تحقيق خفض كبير في التكاليف لأي من هذه التكنولوجيات سيوفر فرصة التوسع السريع في التطبيقات الفلطاضوئية. |
También señalaron que muchas de esas tecnologías existían en el plano local y que la financiación seguía siendo uno de los principales problemas para aumentar su aplicación. | UN | كما سلموا بوجود العديد من هذه التكنولوجيات على الصعيد المحلي وبأن مسألة التمويل نظل من أهم المسائل لتعزيز نشرها. |
La GETE había llegado a la conclusión de que ninguna de esas tecnologías había demostrado la capacidad necesaria para su inclusión en la lista. | UN | وخلص الفريق إلى أنه لم تثبت أي من هذه التكنولوجيات بعد قدرتها لكي تستحق الإدراج في القائمة. |
Los grupos y redes de mujeres podían obtener grandes ventajas de estas tecnologías a través de una mayor información y el establecimiento de contactos más amplios. | UN | وبإمكان الجماعات والشبكات النسائية أن تستخلص منافع جمة من هذه التكنولوجيات عن طريق زيادة المعلومات وتبادلها وتحسين الاتصالات عن طريق شبكات المعلومات. |
Normalmente se emplea una combinación de estas tecnologías de un modo evidente para los usuarios. | UN | وعادة ما يُستخدم مزيج من هذه التكنولوجيات بشكل يفهمه المستخدمون. |
Los países como el suyo, que están sometidos a graves desastres naturales, podrían beneficiarse enormemente de este tipo de tecnologías, como por ejemplo de los sistemas de alerta temprana. | UN | وإن بلدانا مثل بلده معرضة لكوارث طبيعية شديدة يمكن أن تستفيد إلى حد كبير من هذه التكنولوجيات مثل نظم الإنذار المبكر. |
Es poco probable que algunas de esas tecnologías lleguen a utilizarse y algunas no se utilizarán por el enorme consumo de energía eléctrica que conlleva. | UN | البعض من هذه التكنولوجيات لا يحتمل استغلاله والبعض الآخر لم يعد ليستعمل بسبب ارتفاع متطلباته من الطاقة الكهربائية. |
Muchas de esas tecnologías han sido puestas en práctica o están en fase de aplicación. | UN | وقد نُشر الكثير من هذه التكنولوجيات أو أنها باتت قيد التنفيذ. |
Muchas de esas tecnologías se han analizado en el presente informe en relación con los sectores correspondientes. | UN | وغُطي الكثير من هذه التكنولوجيات في هذا التقرير، كل في قطاعها. |
Muchas de esas tecnologías están patentadas y en muchos casos son de propiedad de grandes empresas farmacéuticas o consorcios internacionales, lo que dificulta el acceso a ellas de muchos países en desarrollo. | UN | والعديد من هذه التكنولوجيات محفوظة بحقوق ملكية حصرية وغالباً ما تعود لكبرى الشركات الصيدلانية أو ائتلافات دولية، لذا تجد الكثير من البلدان النامية صعوبة في الحصول عليها. |
El INSTRAW realizará investigaciones a fin de determinar por qué la mayor parte de las organizaciones de mujeres no aprovechan los posibles beneficios de esas tecnologías y de qué forma las organizaciones de mujeres puedan aprovecharlas al máximo en sus tareas cotidianas. | UN | وسيُجري المعهد بحثا لتحديد أسباب عدم استفادة معظم المنظمات النسائية من الفوائد المحتملة لهذه التكنولوجيات وتحديد الوسائل التي تستطيع بواسطتها المنظمات النسائية أن تستفيد في عملها اليومي من هذه التكنولوجيات بكل ما فيها من إمكانات. |
Sin embargo, hay un grave riesgo de que si no se elaboran estrategias nacionales eficaces de TIC no podrá crearse la capacidad necesaria para aprovechar los beneficios de esas tecnologías. | UN | بيد أنه توجد خطورة كبيرة جدا تتمثل في أنه إذا لم تكن توجد استراتيجيات وطنية فعالة بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال فإن بناء القدرات المطلوب من أجل الاستفادة من هذه التكنولوجيات قد لا يحدث. |
Muchas de esas tecnologías ya se comercializan pero aún faltan muchos años para que puedan desarrollarse versiones más avanzadas y menos contaminantes de algunas de ellas y por lo tanto es preciso agilizar ese proceso. | UN | وأصبح الآن عدد كبير من هذه التكنولوجيات تجارية، ولكن استحداث أشكال أخرى منها أكثر نظافة وتقدما ما زال أمامه سنوات عديدة حتى يجري استغلاله تجاريا، ويتطلب الأمر التعجيل بتحقيقه. |
El acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones y una más sólida capacidad de utilización de esas tecnologías serán esenciales para que esos programas tengan efectos duraderos. | UN | وسيكون توفير فرص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتعزيز القدرات على الاستفادة من هذه التكنولوجيات أمرا بالغ الأهمية في استدامة أثر هذه البرامج. |
Muchas de esas tecnologías tienen aplicaciones significativas en los sectores civiles que pueden ayudar a los países en desarrollo a superar las trabas que obstaculizan el logro de sus objetivos de desarrollo socioeconómico. | UN | وللعديد من هذه التكنولوجيات تطبيقات هامة في القطاع المدني يمكن أن تساعد البلدان النامية على التغلب على العقبات التي تصادفها في تحقيق أهداف تنميتهـــا الاجتماعية - الاقتصادية. |
Aunque la mayoría de las tecnologías que se ponga a punto serán aplicables tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, harán falta otras formas de esas tecnologías para atender a las condiciones y necesidades especiales de los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | وفي حين أن معظم التكنولوجيات المُطورة ستكون قابلة للتطبيبق في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، فستلزم أشكال أخرى من هذه التكنولوجيات لتلبية الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Es necesario optimizar la utilización de esas tecnologías en los programas de asistencia técnica con el fin de ayudar a los países en desarrollo y a los países en transición a acceder a la IMI. | UN | فهناك حاجة لبلوغ الاستفادة القصوى من هذه التكنولوجيات في برامج المساعدة التقنية بغية مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الوصول إلى الهيكل اﻷساسي العالمي للمعلومات. |
Afortunadamente, muchas de estas tecnologías ya son de dominio público y se puede recurrir a ellas cuando sea necesario. | UN | ومن دواعي الاطمئنان أن العديد من هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل في المجال العام، ويمكن إتاحتها حيث يُحتاج إليها. |
La Asamblea General, en su resolución 58/200, instó a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupaban de cuestiones relacionadas con la biotecnología a que cooperasen entre sí para asegurar que los países recibiesen información científica fiable y asesoramiento práctico, que les permitiese sacar provecho de estas tecnologías para promover el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وحثت الجمعية العامة، في قرارها رقم 58/200، هيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة على أن تتعاون في عملها من أجل كفالة حصول البلدان على معلومات علمية موثوق بها ونصائح عملية تمكنها من الانتفاع من هذه التكنولوجيات لتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين. |
69. Para mantener esta capacidad, las Naciones Unidas debían aplicar estas tecnologías pensando en los usuarios y además, guiarse siempre por las necesidades de quienes se beneficiaban de estas tecnologías, es decir, todos los pueblos del mundo. | UN | 69- وللحفاظ على هذه القدرة، يتعين على الأمم المتحدة أن تراعي حاجات المستخدمين في مسعاها للأخذ بهذه التكنولوجيات، كما يجب عليها إضافة إلى ذلك أن تسترشد دائماً باحتياجات المستفيدين من هذه التكنولوجيات - أي جميع سكان العالم. |
En la 25ª reunión el Grupo de Trabajo de composición abierta, el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica informó a las Partes de que ninguna de esas tecnologías se había desarrollado en tal grado que justificase su inclusión en la lista de tecnologías de destrucción aprobadas. | UN | وفي الاجتماع الخامس والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية أبلغ فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الأطراف بأنه لم تحقق أي تكنولوجيا من هذه التكنولوجيات تقدماً يجعلها تستحق أن تندرج في قائمة تكنولوجيات التدمير المعتمدة. |
Obligaría a reforzar la capacidad, a fin de poner a los pequeños Estados insulares en desarrollo en condiciones de beneficiarse de las tecnologías de comunicación por computadoras que los ayudasen a superar su relativo aislamiento. | UN | وسوف تتطلب بناء القدرات لتعزيز مقدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاستفادة من هذه التكنولوجيات للاتصالات الحاسوبية التي ستساعد تلك الدول على التغلب على عزلتها النسبية. |
Se hizo particular hincapié en que la educación fuera una prioridad para el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones y en tomar medidas para promover la educación de las niñas, con el fin de asegurar que las mujeres y las niñas tuvieran acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وتم إيلاء اهتمام خاص لجعل التعليم أولوية لتطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واتخاذ تدابير لتعزيز تعليم الفتيات لتمكين النساء والفتيات من الاستفادة من هذه التكنولوجيات. |