Los derechos humanos son parte crucial de esos esfuerzos. | UN | وحقوق اﻹنسان تشكل جزءا حيويا من هذه الجهود. |
Debo informarles ahora que ninguno de esos esfuerzos se ha visto coronado por el éxito. | UN | وعليّ الآن أن أُبلغكم بعدم نجاح أي من هذه الجهود حتى الآن. |
Es lamentable que, a pesar de estos esfuerzos, el texto presentado sea el texto original del proyecto de resolución. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من هذه الجهود فإن النص اﻷصلي لمشروع القرار هو المعــروض اﻵن. |
Les aseguro que me llevo muy valiosas lecciones y que ninguno de estos esfuerzos es o fue en vano. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم أنني أحمل في جعبتي دروساً مفيدة جداً وأن أياً من هذه الجهود لن يضيع سدى. |
La infraestructura local es parte importante de esas actividades. | UN | وتشكل الهياكل اﻷساسية المحلية جزءا هاما من هذه الجهود. |
En muchas de estas iniciativas las mujeres desempeñan un papel clave a la hora de tomar decisiones y son las principales beneficiarias. | UN | وتقوم المرأة بدور أساسي ضمن العديد من هذه الجهود في اتخاذ القرار، وهي المستفيدة الرئيسية. |
El objetivo común de esos esfuerzos fue persuadir a la República Federativa de Yugoslavia de que aceptara la cesación del fuego en Kosovo y una solución política del conflicto a fin de poner fin una la catástrofe humanitaria. | UN | وكان الهدف العام من هذه الجهود يتمثل في إقناع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقبول وقف إطلاق النار في كوسوفو وإيجاد حل سياسي للنزاع في كوسوفو بغية الحيلولة دون وقوع كارثة إنسانية في كوسوفو. |
El alivio de la deuda debe ser parte fundamental de esos esfuerzos. | UN | وينبغي أن يكون تخفيف عبء الديون جزءا أساسيا من هذه الجهود. |
Muchos de esos esfuerzos e iniciativas se llevaban a cabo por conducto de los medios de información y comprendían campañas de prevención del delito y de sensibilización o educación. | UN | واستخدم كثير من هذه الجهود والمبادرات وسائط الإعلام وتضمنت منع الجريمة وحملات إذكاء التوعية أو التثقيف. |
Como parte de esos esfuerzos siempre se ha tratado de impedir el blanqueo de dinero y otras actividades ilícitas. | UN | وقد كان جزءا من هذه الجهود موجها على الدوام نحو منع القيام بعمليات غسل للأموال وغير ذلك من الأنشطة غير المشروعة. |
El fortalecimiento del seguimiento nacional de la protección de la infancia y del análisis a nivel de los países será una parte importante de estos esfuerzos. | UN | وستشكل الرقابة على حماية الأطفال على المستوى الوطني والتشخيص على المستوى القطري جزءاً هاماً من هذه الجهود. |
A pesar de estos esfuerzos internacionales, muchos países menos adelantados todavía padecen un alto nivel de endeudamiento. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود الدولية، لا يزال عدد كبير من أقل البلدان نموا يواجه مشكلة ارتفاع أعباء الدين. |
A pesar de estos esfuerzos internacionales, muchos países menos adelantados todavía padecen un alto nivel de endeudamiento. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود الدولية، لا يزال عدد كبير من أقل البلدان نموا يواجه مشكلة ارتفاع أعباء الدين. |
A pesar de estos esfuerzos internacionales, muchos países menos adelantados todavía padecen un alto nivel de endeudamiento. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود الدولية، لا يزال عدد كبير من أقل البلدان نموا يواجه مشكلة ارتفاع أعباء الدين. |
Los esfuerzos desplegados por la Subcomisión en esta esfera no son sino una de esas actividades. | UN | وما الجهد الذي تبذله اللجنة الفرعية في هذا المجال إلا جزء من هذه الجهود. |
El objeto de esas actividades es crear puestos de trabajo, generar ingresos y reducir la pobreza, especialmente de las mujeres, los pobres y los vulnerables. | UN | ويتمثل الهدف من هذه الجهود في خلق وظائف وإدرار دخول والحد من الفقر بالنسبة للنساء والفقراء والضعفاء على وجه الخصوص. |
Una parte esencial de estas iniciativas debe ser el aumento del número de miembros del Comité Científico, lo cual contribuiría a fortalecer al Comité como el principal órgano científico independiente de las Naciones Unidas en su campo. | UN | وينبغي أن يتمثل الجزء الرئيسي من هذه الجهود في توسيع عضوية اللجنة العلمية، الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز اللجنة بوصفها الهيئة العلمية المستقلة الرئيسية للأمم المتحدة في هذا المجال. |
En la solicitud se indica que, desde 2008, un total de 2.375 personas de seis municipios se han beneficiado de esas iniciativas. | UN | ويبين الطلب أن ما مجموعه 375 2 شخصاً في ست بلديات قد استفادوا من هذه الجهود منذ عام 2008. |
Entretanto, no escasean las declaraciones públicas de la dirigencia grecochipriota en cuanto al propósito de estas actividades militares. | UN | وفي غضون ذلك، لا تنعدم البيانات العامة الصادرة عن القيادة القبرصية اليونانية بشأن الغرض من هذه الجهود العسكرية. |
Sin embargo, a pesar de ello, millones de personas en los países en desarrollo se encuentran fuera del alcance de los medios de comunicación modernos. | UN | غير أنه على الرغم من هذه الجهود ما زال ملايين من الناس في البلدان النامية لا يمتلكون الوسائل الحديثة للاتصالات. |
Ello ha permitido introducir el examen de la experiencia práctica dimanante de esa labor en el debate sobre el papel de la CSCE y su capacidad en materia de diplomacia preventiva y mantenimiento de la paz en la zona. | UN | وهكذا أضيفت الخبرة العملية المكتسبة من هذه الجهود الى مناقشة دور وقدرة المؤتمر في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم. |
La Iniciativa de la Seguridad contra la Proliferación y la próxima resolución del Consejo de Seguridad también forman parte de esas medidas. | UN | كما يشكل جزءاً من هذه الجهود مبادرة أمن الانتشار والقرار المقبل لمجلس الأمن. |
Una parte de sus esfuerzos se desarrolla en el marco del programa estadounidense denominado Segunda Línea de Defensa. | UN | ويجري الاضطلاع بجزء من هذه الجهود في إطار برنامج خط الدفاع الثاني التابع للولايات المتحدة الأمريكية. |
Pese a esos esfuerzos, la necesidad de cambiar las actuales pautas insostenibles de consumo ha generado nuevas exigencias en materia de información. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود فإن الحاجة الى تغيير اﻷنماط الاستهلاكية الحالية غير الرشيدة أوجدت احتياجات اعلامية جديدة. |
Me permito destacar que una parte especialmente importante de ese esfuerzo es la normalización de las relaciones entre los países de los Balcanes, sobre la base del espíritu de buena vecindad y el respeto mutuo. | UN | وأود أن أشدد أن جزءا في غاية اﻷهمية من هذه الجهود يتمثل في تطبيع العلاقات فيما بين بلدان البلقان على أساس حسن الجوار والاحترام المتبادل. |
La asistencia de los países donantes por conducto de órganos multilaterales también es parte importante de este esfuerzo. | UN | كما أن المساعدات التي تقدمها البلدان المانحة عن طريق اﻷجهزة المتعددة اﻷطراف جزء هام من هذه الجهود. |
El objetivo central de los esfuerzos realizados en tal sentido es la eliminación de todas las armas de destrucción en masa, además de la disminución del número de las armas convencionales. | UN | وينصب الغرض من هذه الجهود على إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل وعلى تخفيض اﻷسلحة التقليدية. |
Lamentablemente, a pesar de dichos esfuerzos, el resultado de nuestras sesiones ha sido insatisfactorio. | UN | ومما يؤسف له، أن النتيجة التي تمخضت عنها اجتماعاتنا لم تكن مرضية، بالرغم من هذه الجهود. |