La Comisión fue informada además de que el proceso de licitación de muchos de esos servicios estaba en curso. | UN | وأُبلغَت اللجنة أيضا بأن عملية التعاقد للحصول على العديد من هذه الخدمات جارية على قدم وساق. |
En 2005 en la Evaluación se afirmó que el 60 por ciento de esos servicios estaban gravemente degradados o se los utilizaba de forma insostenible. | UN | وفي عام 2005، ورد في التقييم أن 60 في المائة من هذه الخدمات أصبحت عرضة لتدهور حاد أو للاستغلال غير المستدام. |
Asimismo, los países comprueban que el suministro de muchos de esos servicios no será posible sin la participación de empresas transnacionales. | UN | وأدركت البلدان أيضا أن توفير كثير من هذه الخدمات لن يكون ممكنا دون مشاركة الشركات عبر الوطنية. |
El propósito de estos servicios es impedir embarazos imprevistos mediante la ampliación y el mejoramiento de los servicios de planificación de la familia. | UN | والهدف من هذه الخدمات هو منع حدوث حملٍ دون تخطيط من خلال توسيع نطاق خدمات تنظيم الأسرة وتحسينها. |
El incremento de la demanda por parte de los países de los servicios técnicos de los asesores de los equipos de apoyo a los países supera con frecuencia su disponibilidad. | UN | وكثيرا ما تجاوز طلب البلدان للخدمات التقنية التي يقدمها مستشارو أفرقة الدعم القطرية ما هو متاح من هذه الخدمات. |
Las mujeres urbanas tienen más facilidad de acceso a esos servicios. | UN | واستفادة الحضريات من هذه الخدمات أكبر. |
El número de personas desprovistas de esos servicios se incrementó en 36 millones. | UN | والمحرومون من هذه الخدمات قد زاد عددهم بمقدار ٣٦ مليون. |
África ha registrado ciertos progresos, ya que ha aumentado en 23 millones el número de personas que se benefician de esos servicios, pero también ha aumentado en 23 millones el número de quienes carecen de ellos. | UN | وقد أبلغت أفريقيا عن إحراز بعض من التقدم، حيث أنها زادت عدد السكان المتمتعين بالوصول بمقدار ٢٣ مليون. ومع هذا، فإن عدد المحرومين من هذه الخدمات قد زاد بمقدار ٢٣ مليون. |
Se está estableciendo la base para el prorrateo entre los usuarios de los gastos de esos servicios. | UN | ويجري حاليا إرساء اﻷساس الذي سيقوم عليه قسمة التكاليف على مختلف المستفيدين من هذه الخدمات. |
Los avances tecnológicos, en particular en materia de telecomunicaciones y de procesamiento de la información, han posibilitado que muchos de esos servicios hayan sido reubicados en otros países. | UN | وقد أتاح التقدم التكنولوجي، ولا سيما في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وتجهيز المعلومات، قيام الكثير من هذه الخدمات بتغيير موقع عمله على الصعيد الدولي. |
Cuando se trata de programas que entrañan la prestación de servicios, los consumidores son los beneficiarios de esos servicios. | UN | فهم، فيما يتعلق بخدمات تنفيذ البرامج، المستفيدون على أنسب نحو من هذه الخدمات. |
Los ingresos derivados de esos servicios ascendieron a 0,2 millones de dólares. | UN | ووصل الدخل المتحقق من هذه الخدمات إلى 0.2 من ملايين الدولارات. |
En el ejercicio fiscal 2002 se beneficiaron de estos servicios 46,53 millones de personas. | UN | وفي السنة المالية 2002، استفاد من هذه الخدمات 46.53 مليون شخص. |
de estos servicios se beneficiaron, en total, 48.757 participantes, fundamentalmente mujeres y niños. | UN | وقد استفاد من هذه الخدمات ما مجموعه 757 48 مشاركا معظمهم من النساء والأطفال. |
Todos los agentes que participan en la prestación de los servicios sociales deben rendir cuentas a los usuarios. | UN | وينبغي أن تكون جميع اﻷطراف الفاعلة المشاركة في توفير الخدمات الاجتماعية وتقديمها مسؤولة أمام المستفيدين من هذه الخدمات. |
La eficacia de los servicios para el desarrollo de la empresa (SDE) la refleja el índice de supervivencia de las empresas que se han beneficiado de tales servicios. | UN | إن فعالية خدمات تطوير الأعمال التجارية تتجلى في معدل بقاء الشركات التي استفادت من هذه الخدمات. |
Si bien otros 70 millones de personas consiguieron acceder a esos servicios, el número de los que carecen de ellos aumentó en casi 8 millones de personas. | UN | وعلى الرغم من الزيادة الإضافية في عدد المستفيدين من هذه الخدمات وعددهم 70 مليون نسمة، بما يصل إلى قرابة 8 ملايين نسمة فقد زادت جموع المحرومين من نفس هذه الخدمات. |
Actualmente existen 80 sucursales bancarias distintas, que proporcionan a las comunidades minoritarias un mejor acceso a los servicios. | UN | ويوجد الآن ثمانون فرعا تابعا لمختلف المصارف التجارية، كما تحسّن كثيرا انتفاع الأقليات من هذه الخدمات. |
Las presentes propuestas se basan en una diferenciación entre dos clases de tales servicios: | UN | وهذه المقترحات تستند الى التمييز بين نوعين من هذه الخدمات: |
Sin embargo, en varios países muchas supervivientes se ven privadas de dichos servicios. | UN | غير أن الواقع في عدة بلدان أن كثيرا من الناجيات من الناسور محرومات من هذه الخدمات. |
Para tener acceso a algunos de esos discos compactos se requiere la asistencia de un bibliotecario, pero la mayoría de ellos pueden consultarse de modo independiente. | UN | وقليل من هذه الخدمات يحتاج إلى مساعدة من أحد أمناء المكتبة، ولكن معظمها متاح للاستخدام المستقل. |
Kuwait había recibido las indemnizaciones correspondientes a estos servicios. | UN | وقد استفادت الكويت من هذه الخدمات. |
Aunque el servicio está dirigido básicamente a las mujeres embarazadas y las madres en riesgo de abandonar a sus hijos, algunos de sus usuarios son las mujeres embarazadas y madres que han sido víctimas de la violencia doméstica. | UN | وفي حين أن الخدمات المقدَّمة تستهدف أساساً النساء الحوامل والأمهات اللواتي تواجهن احتمال تخلّيهن عن أطفالهن فإن من بين المستفيدات من هذه الخدمات أيضاً النساء الحوامل والأمهات اللواتي أصبحن ضحايا للعنف المنـزلي. |
Insta también al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos por mejorar la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, entre ellos servicios de planificación familiar, a que movilice recursos con ese fin y a que supervise las condiciones reales de acceso de las mujeres a dichos servicios. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة جهودها لتحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وإلى تعبئة الموارد لهذا الغرض ورصد الإمكانية الفعلية لاستفادة المرأة من هذه الخدمات. |