Algunas de esas políticas y prácticas han llevado directamente al deterioro del nivel de vida del pueblo palestino y de nuestra economía. | UN | إن جزءا من هذه السياسات والممارسات يتسبب مباشرة في خنــق الاقتصاد الفلسطيني وفي تدهور مستوى المعيشة لشعبنا الفلسطيني. |
El objetivo de esas políticas es garantizar que las mujeres puedan tomar sus propias decisiones y tengan las mismas oportunidades para alcanzar sus objetivos individuales. | UN | والهدف من هذه السياسات هو ضمان حق الاختيار للمرأة وإعطاؤها فرصاً متكافئة في تحقيق أهدافها الشخصية. |
Las tendencias actuales, entre las que destacan una disminución de la tasa de mortalidad infantil y un aumento de la esperanza de vida, son fruto de esas políticas. | UN | والاتجاهات الحالية، بما في ذلك انخفاض معدلات وفيات الرضع وزيادة العمر المتوقع، إنما هي ناشئة من هذه السياسات. |
La finalidad de estas políticas es, principalmente, aumentar la transparencia y la confianza, aunque en ocasiones tienen también otras finalidades. | UN | والغرض الأساسي من هذه السياسات هو زيادة الشفافية والثقة، وإن كان الأمر لا يقتصر دائماً على ذلك. |
Cada una de estas políticas se ilustró con ejemplos de buenas prácticas. | UN | وتم توضيح كل سياسة من هذه السياسات بأمثلة على الممارسات الجيدة. |
Las investigaciones sobre la manera en que se establecen las prioridades en las políticas relativas a la familia y en que las familias se verán afectadas por esas políticas han sido limitadas. | UN | فالبحوث التي تمت، سواء بشأن الطريقة التي تُرسَم بها أولويات سياسات الأسرة أو تلك التي تتصل بالطريقة التي تتأثّر بها الأسرة من هذه السياسات ظلت بحوثا محدودة. |
Aunque recientemente se ha dedicado mayor atención en todo el mundo a los objetivos y políticas encaminados a la erradicación de la pobreza, en muchos países las personas de edad todavía suelen ser excluidas de esas políticas y programas. | UN | وعلى الرغم من أن اهتمام العالم انصب مؤخرا بشكل أكثر فعالية على الأهداف والسياسات المتصلة بالقضاء على الفقر، لا يزال هناك اتجاه في بلدان عديدة إلى استثناء كبار السن من هذه السياسات والبرامج. |
Aunque recientemente se ha dedicado mayor atención en todo el mundo a los objetivos y políticas encaminados a la erradicación de la pobreza, en muchos países las personas de edad todavía suelen ser excluidas de esas políticas y programas. | UN | وعلى الرغم من أن اهتمام العالم انصب مؤخرا بشكل أكثر فعالية على الأهداف والسياسات المتصلة بالقضاء على الفقر، لا يزال هناك اتجاه في بلدان عديدة إلى استثناء كبار السن من هذه السياسات والبرامج. |
Con excepción de los regímenes de intercambio que se están creando en el Canadá y en Nueva Zelandia, ninguna de esas políticas son particularmente innovadoras. | UN | وباستثناء نظم تبادل الحقوق الجاري وضعها في كندا ونيوزيلندا، فلا ينم أي من هذه السياسات على جوانب ابتكارية خاصة. |
Algunas de esas políticas y programas se centran concretamente en las mujeres. | UN | وعدد من هذه السياسات والبرامج يستهدف المرأة على وجه التحديد باعتبارها المستحقة الأولى. |
Y la mujer, sin asomo de duda, se ha beneficiado enormemente de esas políticas. | UN | ولا يوجد أدنى شك في أن المرأة قد انتفعت انتفاعا هائلا من هذه السياسات. |
Muchas de esas políticas se centraban en los aspectos de organización en lugar de cuestiones programáticas. | UN | وركز كثير من هذه السياسات على الجوانب التنظيمية بدلاً من القضايا البرنامجية. |
Tres de esas políticas perseguían directamente una mejor organización de la fabricación: | UN | وكانت ثلاث من هذه السياسات ترمي مباشرة إلى تحسين تنظيم التصنيع: |
Menos del 30% de esas políticas se adoptaron después de 1992. | UN | وقد سُنّت تشريعات تتعلق بأقل من 30 في المائة من هذه السياسات بعد عام 1992. |
Sin embargo, muchas de esas políticas se quedan en gran parte sin aplicar. | UN | بيد أن العديد من هذه السياسات ما زال لم ينفذ القسم الأعظم منها. |
Muchas de esas políticas se basan en las violaciones de las normas internacionales en materia de derechos humanos y del derecho internacional humanitario o son el resultado de ellas. | UN | والكثير من هذه السياسات ينطلق من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو يؤدي إليها. |
Muchas de estas políticas precisan la cooperación entre los gobiernos interesados o pueden facilitarse mediante ella. | UN | ويتطلب كثير من هذه السياسات التعاون بين الحكومات المعنية، أو يمكن لهذا التعاون أن ييسر تنفيذها. |
Empero, muchas de estas políticas no han cobrado realidad en la acción ni se han traducido en la asignación de recursos suficientes, en tanto que las leyes no se han hecho cumplir consistentemente. | UN | غير أن العديد من هذه السياسات لم تتحول إلى إجراءات تُتخذ وموارد كافية تُخصص؛ ولم يتم إنفاذ القوانين بشكل متسق. |
Muchas de estas políticas tienen un alcance internacional, respaldando los derechos humanos, así como las preocupaciones económicas y ambientales. | UN | ولكثير من هذه السياسات نطاق دولي، وهي تدعم حقوق الإنسان، فضلاً عن الشواغل الاقتصادية والبيئية. |
Muchas de estas políticas están recogidas en el Libro Blanco sobre las Personas con Discapacidad y orientan la labor de la Unidad Nacional de la Discapacidad. | UN | ويرد العديد من هذه السياسات في الكتاب الأبيض المتعلق بالإعاقة ويوجه أعمال الوحدة الوطنية المعنية بالإعاقات. |
26. Al formular políticas en respuesta a las crisis, tales como reducciones del gasto público, incremento de impuestos o préstamos en condiciones especiales de los donantes o instituciones financieras, los Estados deben propiciar un diálogo nacional lo más amplio posible, con participación eficaz y cabal de la sociedad civil, en particular las personas que se verán directamente afectadas por esas políticas. | UN | 26- ولدى صياغة سياسات الاستجابة للأزمات، مثل خفض النفقات العامة أو زيادة الضرائب أو إبرام قروض مشروطة مع الجهات المانحة أو المؤسسات المالية، فإنه يجب على الدول أن تتيح الفرصة لإجراء حوار وطني على أوسع نطاق ممكن، بمشاركة فعالة وهادفة من جانب المجتمع المدني، بما في ذلك مشاركة من سيتأثرون مباشرة من هذه السياسات. |