"من هذه الفرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas oportunidades
        
    • de estas oportunidades
        
    • de tales oportunidades
        
    • muchas oportunidades
        
    • las oportunidades de
        
    Sin embargo, para aprovechar esas oportunidades, hay que cumplir algunas condiciones que van mucho más allá de las que se aplican al acuerdo de Gorni Vakuf. UN إلا أنه لﻹفادة من هذه الفرص يتعين الوفاء بعدد من الشروط علاوة على الشروط المنطبقة على اتفاق غورني فاكوف.
    Sólo podría haber actividades comerciales cuando se determinaran las oportunidades, se desarrollaran los mercados y las reputaciones y se creara una comunidad exportadora que aprovechara esas oportunidades. UN ولا يمكن للتجارة أن تتم إلا متى حُدﱢدت الفرص وجرى الارتقاء باﻷسواق والسمعة، وأُوجد مجتمع تصديري للاستفادة من هذه الفرص.
    La buena atmósfera que impera en la Conferencia desde el comienzo del período de sesiones de 1998 debe servir para aprovechar esas oportunidades. UN وينبغي أن نستفيد من المناخ الجيد السائد في مؤتمر نزع السلاح منذ بداية دورة عام ٨٩٩١ من أجل الاستفادة من هذه الفرص.
    Los países africanos, sin embargo, deben realizar esfuerzos para beneficiarse de estas oportunidades. UN ومع ذلك، يتعيـن علـى البلـدان الافريقية أن تبذل المزيد من الجهود للاستفادة من هذه الفرص.
    El Brasil se había beneficiado considerablemente de estas oportunidades. UN وقال إن البرازيل قد استفادت إلى حد بعيد من هذه الفرص.
    En ambos casos es evidente que se necesitaría una voluntad y aptitudes políticas extraordinarias para aprovechar esas oportunidades. UN ومن الواضح، في كلتا الحالتين أيضاً، أن الاستفادة من هذه الفرص تتطلب توفر إرادة ومهارة سياسيتين غير عاديتين.
    Después se aborda el tema del desarrollo como cuestión de aprender a aprovechar esas oportunidades cambiantes. UN ثم تتناول مسألة التنمية كمسألة تعلم الاستفادة من هذه الفرص المتغيرة.
    Varios Estados Partes y organizaciones pertinentes sacaron partido de esas oportunidades. UN واستفادت دول أطراف ومنظمات معنية عديدة من هذه الفرص.
    Varios Estados Partes y organizaciones pertinentes sacaron partido de esas oportunidades. UN واستفادت دول أطراف ومنظمات معنية عديدة من هذه الفرص.
    Se recomienda a los países que aprovechen esas oportunidades para promover la cooperación y el fomento de la capacidad. UN وتشجع البلدان على أن تفيد من هذه الفرص لتعزيز التعاون وبناء القدرات.
    Varios Estados Partes, entre los que figuraban Alemania, Bélgica, Francia, Italia, el Japón, Nueva Zelandia y el Reino Unido, se prevalieron de esas oportunidades. UN واستفادت دول أطراف عديدة من هذه الفرص ومنها ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا واليابان.
    Varios Estados Partes, entre los que figuraban Alemania, Bélgica, Francia, Italia, el Japón, Nueva Zelandia y el Reino Unido, se prevalieron de esas oportunidades. UN واستفادت دول أطراف عديدة من هذه الفرص ومنها ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا واليابان.
    Asimismo señala que la población femenina logró constantemente un mejor aprovechamiento de esas oportunidades durante un período prolongado. UN ويوضح أيضا أن الإناث من السكان استفدن بدرجة أكبر من هذه الفرص لفترة طويلة، على نحو مطرد.
    Sin embargo, no todas las subregiones han aprovechado esas oportunidades. UN لكن جميع المناطق دون الإقليمية لم تستفد بعدُ من هذه الفرص.
    El autor aprovechó esas oportunidades para exponer detenidamente su situación particular. UN وقد استفاد من هذه الفرص وقدم ملاحظات مستفيضة فيما يتصل بظروفه الخاصة.
    Para beneficiarse de estas oportunidades, el estudiante debe ser ciudadano de la República de Turquía, carecer de medios económicos y aprobar los exámenes. UN ويشترط للاستفادة من هذه الفرص أن يكون الطالب من رعايا الجمهورية التركية ومعوزا وناجحا في الامتحان.
    Sin embargo, no es seguro que todos los países en desarrollo puedan beneficiarse de estas oportunidades de progreso electrónico acelerado. UN بيد أنه ليس من المؤكد أن كل بلد نامٍ سيكون في وضع يسمح لـه بالاستفادة من هذه الفرص لتجاوز المراحل التكنولوجية.
    Sin embargo, no todos los países han sido capaces de beneficiarse de estas oportunidades. UN ومع ذلك، فلم تستطع جميع البلدان الاستفادة من هذه الفرص.
    Durante la etapa de preparación de la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales se concretarán varias de estas oportunidades. UN وسوف يتحقَّق عدد من هذه الفرص خلال مرحلة تخطيط تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية.
    Se deben tomar medidas especiales con el fin de ofrecer oportunidades de desarrollo y progreso a los grupos que, a raíz de violaciones de sus derechos humanos, hayan carecido de tales oportunidades. UN ويجب أن تتخذ تدابير خاصة لتوفير فرص تنمية الذات والتقدم للمجموعات التي حرمت من هذه الفرص نتيجة انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Si bien la mundialización ofrece muchas oportunidades, no todos poseen la capacidad plena de aprovecharlas. UN وفي الوقت الذي تتيح فيه العولمة فرصا كثيرة، فإن القدرة الكاملة على الاستفادة من هذه الفرص ليست متاحة لجميع البلدان.
    Son asimismo, conscientes de que el desarrollo de los países miembros del Foro hará aumentar las oportunidades de interacción en beneficio de todos y están deseosos de colaborar para esos efectos. UN كما يدرك أعضاء المنتدى أن هناك فرصا أكبر لتفاعل يحقق الفائدة المتبادلة نتيجة التنمية في البلدان اﻷعضاء في المنتدى، وهم متلهفون على التعاون للاستفادة من هذه الفرص تحقيقا للمنفعة المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus