"من هذه المسألة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de esta cuestión
        
    • de la cuestión
        
    • sobre esta cuestión
        
    • a esta cuestión
        
    • de esa cuestión
        
    • de este tema
        
    • sobre el asunto
        
    • sobre la cuestión
        
    • por esta cuestión
        
    • sobre esa cuestión
        
    • este asunto
        
    • en esta cuestión
        
    El formato para examinar el informe es uno de los aspectos de esta cuestión. UN إن قالب النظر في التقرير جانب واحد من هذه المسألة.
    El número bastante elevado de informes que han de presentarse a la Asamblea General es parte de esta cuestión. UN وارتفاع عدد التقارير التي ستقدم إلى الجمعيــــة العامة جــــزء من هذه المسألة.
    En 1993, el Presidente Clinton situó abiertamente a los Estados Unidos en ese mismo bando de la cuestión. UN وفي عام ٣٩٩١ أعلن الرئيس كلينتون صراحة وقوف الولايات المتحدة نفس الموقف من هذه المسألة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para explicar la postura de China sobre esta cuestión. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتعليل موقف الصين من هذه المسألة.
    Las fuerzas militares y de policía disponen de una actitud de apertura y compromiso en torno a esta cuestión. UN إن موقف القوات المسلحة وقوات الشرطة من هذه المسألة يتسم بالانفتاح والالتزام.
    Ese es el único aspecto de esa cuestión que está pendiente. UN وهذا هو الجانب الوحيد المعلق من هذه المسألة.
    El Consejo de Seguridad seguirá ocupándose activamente de esta cuestión. UN وسيُبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد النظر الفعلي.
    Otro aspecto de esta cuestión es el de desarme. UN والجانب اﻵخر من هذه المسألة هو الجانب المتعلق بنزع السلاح.
    El Consejo de Seguridad seguirá ocupándose de esta cuestión, y pide al Secretario General que continúe informándole periódicamente sobre la situación en el Afganistán. " UN " وسيبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد العرض ويطلب من اﻷمين العام أن يستمر في إطلاعه بانتظام على الحالة في افغانستان.
    La Comisión Consultiva volverá a ocuparse del aspecto administrativo y presupuestario de esta cuestión una vez que el Consejo de Seguridad adopte su decisión. UN وستعود اللجنة إلى تناول الجانب الإداري وجانب الميزانية من هذه المسألة بعد الإجراء الذي سيتخذه مجلس الأمن.
    Sin embargo, la actitud del Gobierno de Israel respecto de esta cuestión de carácter puramente humanitario ha sido lamentable. UN ومع ذلك، فإن موقف الحكومة الإسرائيلية من هذه المسألة الإنسانية البحتة موقف يؤسف له.
    El Consejo de Seguridad seguirá ocupándose activamente de la cuestión " . UN " وسيبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد نظره الفعلي. "
    Habida cuenta de la complejidad de la cuestión, el Relator Especial comenzó a consultar al Gobierno de la India, examinó documentos y estudió la posición del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sobre el asunto. UN ونظرا لما تتسم به المسألة من تعقيد، سعى المقرر الخاص الى التشاور مع الحكومة الهندية، وشرع في إجراء بحوث وثائقية ودراسة موقف اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري من هذه المسألة.
    En consecuencia, el examen se ha centrado en los aspectos de la cuestión que se relacionan con la cooperación internacional. UN وتبعاً لذلك، تركّز الاهتمام على جوانب التعاون الدولي من هذه المسألة.
    He recibido instrucciones de exponer la posición del Gobierno de China sobre esta cuestión: UN وبالتالي، لدي تعليمات بأن أوضح مواقف الحكومة الصينية التالية من هذه المسألة:
    Debo decir que no entiendo las actitudes de algunos de nuestros colegas sobre esta cuestión. UN ولا بد لي أن أقول إنه لا يمكنني أن أفهم مواقف بعض زملائنا من هذه المسألة.
    En apelación, el abogado afirmó que no había podido reunirse en privado con su cliente para preparar su defensa; el Tribunal Supremo no se refirió a esta cuestión. UN وفي دعوى الاستئناف، زعم المحامي أنه لم يتمكن من عقد لقاءٍ خاص مع موكله لإعداد دفاعه؛ وبالتالي، لم تتناول المحكمة العليا من هذه المسألة.
    El orador consultará con sus superiores acerca de esa cuestión y también la referente al mediador. UN وسيتشاور مع رؤسائه بشأن كل من هذه المسألة ومسألة أمين المظالم.
    Y al mismo tiempo aprovecharé la oportunidad para esbozar en más detalle los principales aspectos de nuestra posición respecto de este tema tan importante. UN وأود، في الوقت نفسه، أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرض بمزيد من التفصيل الجوانب الرئيسية لموقف أوكرانيا من هذه المسألة الهامة.
    Algunos países comunicaron que aún no habían alcanzado una posición definida sobre la cuestión. UN وأفادت بعض الدول بأنها لم تتّخذ بعدُ موقفاً واضحاً من هذه المسألة.
    Cabe suponer, no obstante, que sólo un número limitado de matrimonios puede verse afectado por esta cuestión. UN غير أنه يمكن الزعم بأن عدداً محدوداً فحسب من الأزواج والزوجات هو المتضرر من هذه المسألة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores desea dar a conocer la posición del Gobierno Real de Tailandia sobre esa cuestión, que es la siguiente: UN وتود وزارة الخارجية أن تعلن موقف حكومة مملكة تايلند من هذه المسألة على النحو التالي:
    Por otra parte, las delegaciones mencionadas dieron a conocer su posición sobre este asunto en la Conferencia Mundial sobre la Mujer que tuvo lugar en Beijing. UN علاوة على ذلك، فإن هذه البلدان قد سجلت موقفها من هذه المسألة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين.
    En el próximo informe se notificará todo eventual cambio de posición de Letonia en esta cuestión. UN وسيوفر التقرير المقبل معلومات عما إذا كانت قد جدَّت أية تغييرات في موقف لاتفيا من هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus