"من واحدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de una de
        
    • de uno de
        
    • de alguna de
        
    Aquí hay un ejemplo, solo un fragmento, de una de nuestras llamadas. TED لذا هنا مثال فقط، قصاصة مجرد قصاصة من واحدة من مكالماتنا
    Afortunadamente para mí, vengo de una de las ciudades más contaminadas de EE. UU. : Houston, Texas. TED الآن، ولحسن حظي، فأنا أنحدر من واحدة من أكثر المدن تلوثًا في أمريكا، هيوستن في تكساس.
    Bien, esto es de una de las cámaras de seguridad, del interior del tren. Open Subtitles حسنا، هذه من واحدة من كاميرات المراقبة داخل القطار
    Según parece, fue detenido cuando regresaba de uno de estos viajes. UN وقد ألقي القبض عليه لدى عودته من واحدة من هذه الرحلات.
    La República Centroafricana se esfuerza en la actualidad por salir de uno de los períodos más difíciles de su existencia. UN وجمهورية افريقيا الوسطى تعمل جاهدة على الخروج من واحدة من أصعب الفترات التي مرت بها على امتداد وجودها.
    Muchas de las cuestiones decisivas en la esfera de la coherencia siguen siendo objeto de la atención de más de uno de esos comités de alto nivel. UN وما زال العديد من القضايا الرئيسية في مجال الاتساق تعالجها أكثر من واحدة من هذه الهيئات الرفيعة المستوى.
    El cierre se controla de una de las otras consolas. Open Subtitles يتمّ التحكم بالإيقاف من واحدة من لوحات التحكم الأخرى.
    El arma está por ahí, tomada de una de las vitrinas. Open Subtitles سلاح هناك، مأخوذة من واحدة من خزائن العرض.
    Señor, ¿tuvo oportunidad de examinar este microprocesador sacado de una de las 40 máquinas de votar comprometidas? Open Subtitles هل كان لديكِ الفرصة لدراسة هذا المعالج التى أخذت من واحدة من أربعين للأجهزة التصويت المخترقة ؟
    También comprende detalles de las coordenadas geográficas de los lugares en que el Iraq se deshizo de una de las tres sustancias químicas precursoras principales del agente VX, que hizo posible que el grupo residente de la Comisión encargado de la vigilancia de las armas químicas, verificara la información proporcionada por el Iraq. UN بما تضمنت تفاصيل عن مكان المواقع التي تخلص فيها العراق من واحدة من ثلاث سلائف كيميائية ' ﭬـي إكس ' رئيسية مما مكن فريق الرصد الكيميائي المقيم التابع للجنة من التحقق من البيان الذي قدمه العراق.
    Además, los datos incluidos en el informe, si bien son correctos, se obtuvieron de una de las numerosas bases de datos periféricas de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN يضاف إلى ذلك أن البيانات التي تضمنها التقرير، وإن كانت صحيحة، فإنها استمدت من واحدة من قواعد البيانات الثانوية العديدة لمكتب إدارة الموارد البشرية.
    Algunos miembros de la población no actualmente activa pueden clasificarse en más de una de esas categorías. UN ويمكن تصنيف بعض " اﻷشخاص غير الناشطين اقتصاديا " حاليا في أكثر من واحدة من الفئات المذكورة أعلاه.
    El propio Pakistán se ha beneficiado de una de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz de más larga data, a saber, el Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán (UNMOGIP), que continúa desempeñando un importante papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad en el Asia meridional. UN لقد استفادت باكستان من واحدة من أقدم عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وهي بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة بين الهند وباكستان، التي لا تزال تلعب دورا هاما في صون السلم واﻷمن في جنوب آسيا.
    Coincide en que un acto puede pertenecer a más de una de las tres categorías generalmente establecidas que propone el Relator Especial, y por consiguiente esa división de los actos en categorías puede no ser lo más apropiado en la etapa actual. UN وتوافق على أن الفعل يمكن أن يندرج في أكثر من واحدة من الفئات الثلاث العامة التي يقترحها المقرر الخاص، ولذلك فإن هذا التصنيف للأفعال قد لا يكون الأنسب في هذه الحالة.
    Sólo una joven de cada cinco sabe cómo prevenir la transmisión del VIH, y menos de una de cada 10 mujeres embarazadas seropositivas recibe medicamentos antirretrovirales. UN ولا تعلم سوى واحدة من خمس شابات كيفية الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، وتتلقى أقل من واحدة من كل 10 نساء حوامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية.
    Se pueden formar metabolitos sucesivos por desmetilación de uno de los dos grupos oximetilos. UN ويمكن أن تتكون المزيد من المستقلبات من خلال نزع الميثيل من واحدة من زمرتي الأوكسي ميثيل.
    El té debería ser soberbio, está hecho de uno de mis recuerdos favoritos. Open Subtitles لا بدّ أنّ الشاي رائع، لقد استُمِدّ من واحدة من ذكرياتي المفضّلة
    Anoche saqué una bala de uno de los cuerpos que se recuperaron de la bodega. Open Subtitles بالامس استخرجت عيار ناري من واحدة من الجثث التي في المستودع
    ¿De uno de los anuncios de televisión? Open Subtitles من واحدة من هذه الأعلانات على ترينها على التلفاز ؟
    Debió de caerse de uno de los coches, imagino. Open Subtitles اعتقد انه القيت من واحدة من تلك السيارات
    Capturamos una imagen de uno de los drones de vigilancia. Open Subtitles لقد التقطنا هذه الصورة من واحدة من الطائرات بدون طيار المراقبة.
    Por lo tanto el pelo se transferiría de alguna de sus otras novias. Open Subtitles لذلك كنت أفكر أن الشعر يجب أن يكون نقل من واحدة من صديقاته الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus