Desde este punto de vista, podíamos ver que realmente no existían cinco teorías diferentes. | Open Subtitles | من وجهة النظر هذه,يمكننا أن نرى أنه لايوجد فعلاً خمس نظريات مختلفة. |
La asistencia a los PMA debería volver a definirse desde este punto de vista. | UN | وينبغي إعادة تصميم المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً من وجهة النظر هذه. |
Desde este punto de vista, creo que tenemos motivos para ser optimistas, ya que actualmente cada vez más jóvenes de zonas con dificultades del mundo se benefician de los frutos de la globalización. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه أعتقد أن لدينا أسبابا كافية للشعور بالتفاؤل لأن أعدادا متزايدة من الشباب من مختلف مناطق العالم الحافلة بالتحديات يستفيدون الآن من ثمار العولمة. |
Además, las condiciones reinantes en los hospitales psiquiátricos y en otras instituciones en las que residen las personas con discapacidad mental, son a menudo totalmente inadecuadas desde ese punto de vista. | UN | كما أن الأوضاع في مستشفيات الأمراض النفسية، فضلاً عن المؤسسات الأخرى التي يقصدها المعوقون ذهنياً، غالباً ما تكون غير مناسبة على الإطلاق من وجهة النظر هذه. |
Me inspiré cuando llegué aquí como inmigrante, en un barco como millones de otros, viendo a América desde ese punto de vista. | TED | ألهمت عندما جئت الى هنا كمهاجر على متن سفينة مثل ملايين آخرين ، أتطلع إلى أميركا من وجهة النظر هذه. |
Desde ese punto de vista es necesario tomar medidas universales y establecer estructuras internacionales que sean adecuadas para la tarea de expresar el rechazo y repudio unánimes del terrorismo y de combatirlo eficazmente en todas sus manifestaciones. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه تقتضي الضرورة اتخاذ تدابير عالمية وإنشاء هياكل دولية قادرة على الاضطلاع بمهمة الاعراب عن الرفض والنبذ الاجماعيين للارهاب ومكافحته بصورة فعالة بجميع مظاهره. |
El formalismo, siempre que no sea excesivo, parece, desde esta perspectiva, un elemento para desalentar la formulación de reservas en la medida de lo posible. | UN | ويبدو من وجهة النظر هذه أن إضفاء الصفة الرسمية، بشرط عدم المغالاة فيه، يُسهم قدر الإمكان في تثبيط ممارسة إبداء التحفظات. |
El asunto es si esto es " una matanza de derecho " o no desde este punto de vista, la matanza de Kira se parece ser justificada | Open Subtitles | المسألة هي سواءاً كان قتلاً صحيحاً أم لا من وجهة النظر هذه ، القتل الذي يقوم به كيرا مبرر من؟ |
Desde este punto de vista, tu sueño no es tan difícil de interpretar. | Open Subtitles | من وجهة النظر هذه حلمك ليس من الصعب جدا تفسيره. |
Desde este punto de vista es alentador que las deliberaciones de los Estados Miembros sobre el futuro institucional de esta Convención tengan en la mira la vinculación permanente de este instrumento con la Organización de las Naciones Unidas. | UN | ومما يبعث على السرور من وجهة النظر هذه أن المناقشات بين الدول اﻷعضاء في صدد المستقبل المؤسسي لهذه الاتفاقية تشير إلى استمرار تعلقها بمنظمة اﻷمم المتحدة. |
Desde este punto de vista, Austria se ha expresado ya -y continuará haciéndolo- a favor de una prórroga indefinida e incondicional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه دعت النمسا بالفعل، وستظل تدعو إلى تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، إلى أجل غير مسمى وبدون قيد أو شرط. |
Según este punto de vista, no procede preguntarse si el litigio tiene su origen en un interés privado, cosa que por lo demás ocurre en un gran número de controversias entre Estados. | UN | ولذلك فمسألة ما إذا كان هذا النزاع تسبب فيه ضرر لَحِق بمصلحة خاصة، كما هو الحال في حقيقة الأمر في نزاعات دولية كثيرة، هي مسألة لا أهمية لها، من وجهة النظر هذه. |
El acuerdo entre las Naciones Unidas y la CSCE firmado en mayo de este año es alentador desde este punto de vista. | UN | والاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والذي تم التوقيع عليه في أيار/مايو من هذا العام يعتبر من اﻷمور المشجعة من وجهة النظر هذه. |
Desde este punto de vista insto a las autoridades de Corea del Sur que apliquen plenamente la Declaración Conjunta sobre la desnuclearización de la península de Corea, den a conocer a la comunidad internacional su plan para el desarrollo de armas nucleares y acepten las inspecciones del OIEA. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه فإنني أحث سلطات كوريا الجنوبية على أن تنفذ بالكامل اﻹعلان المشترك ﻹخلاء شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحة النووية، وأن تعلن على المجتمع الدولي خطتها لتطوير اﻷسلحة النووية، وأن تقبل بعمليات التفتيش التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por ese punto de vista, mis guerreros acamparon en mi tierra. | Open Subtitles | فذلك لأن من وجهة النظر هذه... المحاربين مجموعتي مخيم على أرضي. |
En el caso de las declaraciones de los Estados poseedores de armas nucleares, estaríamos ante garantías que pudieren también tener un efecto jurídico si se llega a la conclusión de que dichas declaraciones son jurídicas y que por lo tanto vinculan a estos países desde ese punto de vista. | UN | 201- وفيما يتعلق بإعلانات الدول الحائزة لأسلحة نووية، فإننا إزاء ضمانات يمكن أن يترتب عليها أيضا أثر قانوني إذا استنتِج بأن الإعلانات المذكورة ذات طابع قانوني وأنها بالتالي ملزمة لهذه الدول من وجهة النظر هذه. |
Consideramos que las medidas adoptadas desde esta perspectiva en la sexta Conferencia de Examen verdaderamente han fortalecido ese mecanismo, y deseamos decirlo incluso con más claridad de lo que se dirá en la resolución sobre ese instrumento. | UN | ونعتقد أن التدابير التي اتخذها المؤتمر الاستعراضي السادس من وجهة النظر هذه قد عززت بالفعل هذه الآلية، بل نود أن نقول هذا بشكل أكثر وضوحا مما سيقول القرار المعني بهذا الصك. |
O dentro del país, si vamos al caso. | Open Subtitles | أو داخل البلاد من وجهة النظر هذه. |