- Las comisiones pueden negarse a tramitar asuntos que, a su juicio, son de competencia de otros órganos asesores establecidos en el Estatuto y el Reglamento del Personal. | UN | - ويجوز للأفرقة أن ترفض البت في مسائل، ترى من وجهة نظرها أنها تدخل ضمن اختصاص الهيئات الاستشارية المنشأة بموجب النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Si hace demasiado hincapié en la cuestión de la validez de las reservas, la Comisión corre el riesgo de propiciar la idea discutible de que las partes en el tratado podrían negar la existencia misma de una reserva desprovista, a su juicio de validez. | UN | ويخشى من أن تتسبب اللجنة، نتيجة المبالغة في التركيز على مسألة جواز التحفظات، في دعم الفكرة المثيرة للجدل التي مفادها أن بإمكان الأطراف في المعاهدة إنكار أي وجود لتحفظ غير جائز، من وجهة نظرها. |
Y entendí que la fotografía documental tiene la capacidad de interpretar los hechos desde su punto de vista. | TED | وفهمت أن التصوير الوثائقي لديه القدرة على ترجمة الأحداث من وجهة نظرها |
desde su punto de vista, la hormiga puede moverse hacia adelante y hacia atrás, y también puede moverse en el sentido de las agujas del reloj, y al contrario. | Open Subtitles | من وجهة نظرها, النملة يمكنها أن تتحرك للأمام وللخلف, ويمكنها أيضاً أن تتحرك فى اتجاه عقارب الساعة |
No estaba dispuesto, sin embargo, a llevar a cabo una inspección que, en su opinión, no es adecuada para lograr eficazmente su objetivo declarado. | UN | غير أنها ليست على استعداد " ﻹجراء تفتيش لا يكفي من وجهة نظرها لتحقيق هدفها المعلن تحقيقا فعالا " . |
La Comisión Consultiva considera que el informe está bien preparado y contiene información técnica y análisis adecuados; sin embargo, formula a continuación observaciones sobre cuestiones que, en su opinión, merecen una información más transparente. | UN | وترى اللجنة أن التقرير قد أُعد بشكل جيد ويتضمن المعلومات والتحليلات التقنية اللازمة. غير أن اللجنة أوردت أدناه تعليقاتها على بعض المسائل التي تقتضي من وجهة نظرها تقديم المعلومات على نحو أكثر شفافية. |
Es probable también que el Grupo presente propuestas de recursos adicionales para programas que, desde su perspectiva, son de importancia fundamental. | UN | وقد تقدم المجموعة أيضا مقترحات من أجل تخصيص موارد إضافية للبرامج ذات الأهمية الحاسمة من وجهة نظرها. |
El Gobierno negó la información ofrecida por la fuente con respecto a los problemas médicos del Sr. Al-Shimrani. A su vez, proporcionó algunos detalles confidenciales acerca de su salud e historial médico que, a su juicio, no revelan ningún riesgo para su bienestar, y argumentó que se trató de forma bastante adecuada cualquier enfermedad que pudo haberse manifestado en el pasado. | UN | وتنفي الحكومة المعلومات المقدمة من المصدر عن المشاكل الصحية التي يعاني منها السيد الشمراني، وقدَّمت في المقابل تفاصيل سرية عن صحته وتاريخه الطبي، تثبت من وجهة نظرها عدم وجود أي مخاطر صحية تتعلق بالسيد الشمراني. وتضيف أن أي مشاكل صحية قد تكون نشأت في الماضي تمت معالجتها على النحو المناسب. |
Además de esos procedimientos para la presentación de informes y el seguimiento, el artículo 24 de la Constitución dispone que una organización profesional de empleadores o de trabajadores puede presentar a la Oficina Internacional del Trabajo una reclamación contra cualquier miembro que, a su juicio, no haya adoptado medidas para el cumplimiento satisfactorio, dentro de su jurisdicción, de un convenio que haya ratificado. | UN | وبالإضافة إلى هذه الإجراءات الخاصة بتقديم التقارير والرصد، تنص المادة 24 من الدستور على أنه يمكن لأي نقابة لأرباب العمل أو العمال في صناعة ما التقدم بمذكرة إلى مكتب العمل الدولي ضد أي دولة عضو لا تكفل بأي حال، من وجهة نظرها الالتزام الفعال في حدود ولاية المكتب بأي اتفاقية تكون الدولة العضو قد صدقت عليها. |
No obstante, ¿hay de hecho alguna prueba de que las personas a las que se negó la reunificación de la familia por razón de ese requisito estuvieron en matrimonios forzados o arreglados? Asimismo, ¿existen algunos casos de parejas que hayan demostrado que esa presunción era errónea y se les concedió su solicitud? Agradecería recibir más información acerca de los efectos más amplios de la legislación, que a su juicio es discriminatoria. | UN | لكن هل قام أي برهان فعلي على أن الأشخاص الذين رُفضَ التئامهم الأسري بسبب هذا الشرط إنما تمّ زواجهم قسرا أو كان مدبرا؟ وهل هناك حالات لأزواج قاموا بتفنيد ذلك الافتراض ووفق على طلبهم؟ وقالت أنها ستنظر بعين التقدير إلى المزيد من المعلومات بشأن الأثر الأوسع نطاقاً للتشريع، الذي تعتبره تمييزياً من وجهة نظرها. |
Intenta ver las cosas desde su punto de vista. | Open Subtitles | حاول فحسب التّفيكر في الأمر من وجهة نظرها |
Quiero decir, considerando lo que hablamos, desde su punto de vista. | Open Subtitles | أعني، نظراً لما نتحدث عنه، من وجهة نظرها هي. |
Estos indicadores son comunes a todos los países asociados y desde su punto de vista constituyen la base informativa mínima indispensable para conocer la evolución de la lucha contra la desertificación. | UN | وهذه المؤشرات مشتركة بين جميع البلدان الأعضاء وتشكل من وجهة نظرها قاعدة المعلومات الدنيا اللازمة للإبلاغ عن تطور مكافحة التصحر. |
Quiero saberlo todo sobre el nuevo novio de Alexis desde su punto de vista. | Open Subtitles | أريد أن أسمع كلّ شيء عن خليل (ألكسيس) الجديد من وجهة نظرها |
El Gobierno también proporcionó algunos detalles confidenciales acerca del estado de salud del Sr. Al-Kazami, que en su opinión recibió el tratamiento adecuado. | UN | وقدَّمت الحكومة أيضاً بعض التفاصيل السرية عن الحالة الصحية للسيد الكاظمي تفيد من وجهة نظرها أنه تم التعامل معها على النحو المناسب. |
¿Por qué no intentas ver las cosas desde su perspectiva? | Open Subtitles | هل حاولت النّظر إلى الأمور من وجهة نظرها ؟ |
Bueno, tiene sentido si lo miras desde su perspectiva. | Open Subtitles | حسنا، فمن المنطقي إذا نظرتم اليها من وجهة نظرها. |
En su defensa diré, que no es una gran forma de vivir. | Open Subtitles | من وجهة نظرها إنها ليست طريقة جيدة لنحاياها |
Las comisiones orgánicas podrían abordar los temas del programa del Consejo desde su propia perspectiva, como lo hizo la Comisión sobre Población y Desarrollo respecto del tema del examen ministerial anual. | UN | ويمكن للّجان الفنية أن تعالج المواضيع المدرجة على جدول أعمال المجلس من وجهة نظرها الخاصة، على غرار ما قامت به لجنة السكان والتنمية فيما يتعلق بموضوع الاستعراض الوزاري السنوي. |
Estar en sintonía con las necesidades de las mujeres desde su propio punto de vista es la clave. | UN | والتواؤم مع احتياجات المرأة من وجهة نظرها يعد أمراً أساسياً. |