"من وجودها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su presencia en
        
    • una presencia residual en
        
    La principal capacidad disuasoria de la UNPROFOR se derivaría de su presencia en las zonas seguras, más que depender de la fuerza militar. UN وأن قوة الحماية ستستمد قدرتها الرئيسية على الردع أساسا من وجودها في المناطق اﻵمنة وليس من نشاطها كقوام عسكري.
    La policía israelí intensificó su presencia en la ciudad a fin de confrontar a los manifestantes palestinos. UN وكثفت الشرطة اﻹسرائيلية من وجودها في المدينة لمجابهة المحتجين الفلسطينيين.
    A fin de ejercer una mayor vigilancia, la MONUC ha intensificado su presencia en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وقد زادت البعثة من وجودها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تعزز من قدراتها في مجال الرصد.
    Composición geográfica: Durante los últimos cuatro años, la Asociación Mundial de Radiodifusoras Comunitarias ha aumentado su presencia en América, África, Europa y Oceanía. UN العضوية الجغرافية: خلال السنوات الأربع الأخيرة، زادت الرابطة من وجودها في الأمريكتين وأفريقيا وأوروبا وأوقيانوسيا.
    En Kenya, la falta de participación activa de las mujeres en actividades del proyecto, pese a su presencia en esos seminarios, suscitó especial atención. UN ففي كينيا استدعى عدم المشاركة النشطة من جانب المرأة في أنشطة المشاريع بالرغم من وجودها في حلقات العمل هذه اهتماما خاصا.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han decidido reducir su presencia en la zona. UN وقـررت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تقلـل من وجودها في هذه المنطـقة.
    En algunos casos las Naciones Unidas quizá deban considerar la identificación el fin, y no uno de los medios, de su presencia en un país. UN وفي بعض الأحيان قد يكون من الضروري أن تعتبر الأمم المتحدة السيطرة بوصفها الغاية من وجودها في البلد، لا وسيلة تحقيق ذلك.
    Además, instó a las Naciones Unidas a que incrementaran su presencia en el Iraq. UN وأهاب بالأمم المتحدة أن تزيد من وجودها في العراق.
    El Brasil, que tiene fuertes lazos históricos con el continente, ha aumentado también su presencia en África. UN كما أن البرازيل التي تتمتع بعلاقات تاريخية قوية مع القارة، زادت من وجودها في أفريقيا.
    A medida que la organización crece y las actividades que realizan pasan de ser fundamentalmente de base al diseño y aplicación de políticas, se espera que aumente su presencia en el Consejo Económico y Social. UN وبزيادة نمو المنظمة وتحول نُشطائها من القيام بأنشطة شعبية إلى حد كبير إلى العمل بقدر أكبر في تصميم السياسات وتنفيذها، فمن المتوقع أن تزيد من وجودها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La fuerza de guardias militares ha consolidado su presencia en la sede del Tribunal. UN وقد عززت قوة الحراسة العسكرية من وجودها في مبنى المحكمة.
    Las organizaciones humanitarias también han ampliado su presencia en las principales zonas de retorno en caso de un aumento repentino del número de llegadas. UN وعززت المنظمات الإنسانية أيضا من وجودها في مناطق العودة الرئيسية تحسبا لأي زيادات مفاجئة في أعداد القادمين.
    Además, la Dirección Ejecutiva ha aprovechado su presencia en reuniones en muchos otros Estados Miembros para celebrar conversaciones sobre sus políticas y enfoques de lucha contra el terrorismo, así como las dificultades a que se enfrentan. UN إضافة إلى ذلك، استفادت المديرية التنفيذية من وجودها في اجتماعات عقدت في العديد من الدول الأعضاء الأخرى لمناقشة سياساتها والنهج التي تتبعها في مكافحة الإرهاب، فضلا عن التحديات التي تواجهها.
    Además, la Dirección Ejecutiva ha aprovechado su presencia en reuniones en muchos otros Estados Miembros para celebrar conversaciones sobre sus políticas y enfoques de lucha contra el terrorismo, así como las dificultades a que se enfrentan. UN إضافة إلى ذلك، استفادت المديرية التنفيذية من وجودها في اجتماعات عقدت في العديد من الدول الأعضاء الأخرى لمناقشة سياساتها والنهج التي تتبعها في مكافحة الإرهاب، فضلا عن التحديات التي تواجهها.
    Además, la Dirección Ejecutiva ha aprovechado su presencia en reuniones con muchos otros Estados Miembros para celebrar conversaciones sobre sus políticas y enfoques de lucha contra el terrorismo, así como las dificultades a que se enfrentan. UN إضافة إلى ذلك، استفادت المديرية التنفيذية من وجودها في اجتماعات عقدت في العديد من الدول الأعضاء الأخرى لمناقشة سياساتها والنهج التي تتبعها في مكافحة الإرهاب، فضلا عن التحديات التي تواجهها.
    En los albores de un proceso de paz y con un proceso de transición democrática que pretende avanzar hacia la consolidación, la militarización apuntada debe disminuir su presencia en la sociedad. UN وفي الوقت الذي بدأت فيه عملية السلم وعملية تحول ديمقراطي تنوي الحكومة تدعيمها، فإن العسكرة المشار إليها يجب أن تخفف من وجودها في المجتمع.
    La Fuerza Internacional de Policía amplió su presencia en la región antes del anuncio y consiguió que los ministros del interior de la Federación y de la República Srpska enviaran oficiales de policía para que vigilaran las manifestaciones, a fin de evitar actos de violencia tras el laudo. UN وعززت قوة الشرطة من وجودها في المنطقة قبل اﻹعلان عن قرار التحكيم وحصلت على موافقتي وزيري الداخلية في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا لمراقبة المظاهرات بغية منع نشوب أعمال العنف في أعقاب القرار المذكور.
    De hecho, en general, los Estados pequeños, a pesar de su presencia en todas partes, tienen una tendencia a concentrar sus esfuerzos en las Naciones Unidas en esferas particulares en las que se convierten en expertos. UN وحقيقة اﻷمر إن الدول الصغيرة عموما، على الرغم من وجودها في كل مكان، تميل إلى تركيز الجهود التي تبذلها في اﻷمم المتحدة على مجالات بعينها أصبحت خبيرة فيها.
    A fines de junio de 1998, cuando la operación de repatriación concluyó, el ACNUR redujo su presencia en el país y ahora está supervisando un programa multianual de rehabilitación. UN وحدﱠت المفوضية السامية من وجودها في نهاية شهر حزيران/يونيه ١٩٩٨، عندما تم استكمال حركة العودة، وهي تراقب اﻵن برنامج للتعمير يمتد على مدى عدة سنوات.
    La Oficina ha aumentado su presencia en esas provincias para facilitar sus tareas, que comprenden la investigación de violaciones de derechos humanos, visitas a centros de detención y cárceles y actividades de vigilancia y promoción de los derechos humanos. UN وزادت المكاتب من وجودها في هذه المقاطعات لتسهيل عملها الذي يتضمن إجراء التحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان، والقيام بالزيارات لمراكز الاعتقال والسجون واﻷنشطة المتعلقة برصد حقوق اﻹنسان والنهوض بها.
    Las Naciones Unidas seguirán llevando a cabo sus actividades desde cuatro centros regionales, situados en Bagdad, Erbil, Kirkuk y Basora, manteniendo una presencia residual en Mosul. UN 23 - وستواصل الأمم المتحدة تنفيذ أنشطتها انطلاقا من مراكز إقليمية أربعة تابعة للأمم المتحدة تقع في بغداد وإربيل وكركوك والبصرة، إضافة إلى ما تبقى من وجودها في الموصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus