Recibe una subvención anual de cerca de 900.000 florines del Ministro de Justicia. | UN | ويتلقى إعانة سنوية تبلغ حوالي ٠,٩ مليون غيلدر من وزير العدل. |
Una persona que no es nacional del Japón podrá adquirir la nacionalidad japonesa si obtiene permiso de naturalización del Ministro de Justicia. | UN | ويجوز لأي شخص لا يتمتع بالجنسية اليابانية أن يحصل عليها عن طريق الحصول على إذن بالتجنس من وزير العدل. |
A raíz de ello, el Gobierno aprobó el Plan de Prisiones del Ministro de Justicia. | UN | وقد تبع ذلك موافقة الحكومة على خطة السجن المقدمة من وزير العدل. |
El Consejo Superior de la Judicatura elaborará disposiciones, que serán promulgadas mediante Orden por el Ministro de Justicia, sobre el período de prueba de los jueces nombrados para ocupar plaza en las categorías inferiores de la carrera judicial. | UN | يضع مجلس القضاء الأعلى نظاماً خاصاً بتمرين القضاة المعينين في أدنى الدرجات القضائية ينشر بقرار من وزير العدل. |
El Relator Especial supo por el último informe del Ministerio de Justicia que había más de un millón de casos por resolver. | UN | وقد علم المقرر الخاص من آخر تقرير من وزير العدل أنه توجد أكثر من مليون قضية لم تُحسم بعد. |
Tendría que solicitar al Ministro de Justicia de Corea que le devolviese la nacionalidad coreana y renunciar a la ciudadanía australiana. | UN | وسيتعين عليه طلب ترخيص من وزير العدل لاستعادة جنسيته الكورية وسيضطر إلى التنازل عن الجنسية الأسترالية. |
En nota escrita el Relator Especial pidió la intervención del Ministro de Justicia y Culto para poner fin a dicha situación. | UN | وطلب المقرر الخاص، في مذكرة خطية، من وزير العدل والشعائر الدينية أن يتدخل ﻹنهاء هذا الوضع. |
El término " naturalización " se refiere al trámite mediante el cual un extranjero puede adquirir la nacionalidad de la República de Corea con la autorización del Ministro de Justicia. | UN | يعني مصطلح التجنس الإجراء الذي يستطيع الأجنبي عن طريقه أن يحصل على جنسية جمهورية كوريا بتصريح من وزير العدل. |
Todo extranjero que haya sido alguna vez nacional de la República de Corea podrá obtener la nacionalidad de la República de Corea mediante el trámite de una autorización de restitución de la nacionalidad del Ministro de Justicia. | UN | يمكن للأجنبي الذي كان من مواطني جمهورية كوريا من قبل أن يحصل على الجنسية من خلال إذن من وزير العدل باستعادة الجنسية. |
Si el delito se ha cometido contra un extranjero, el autor será castigado a instancia del Ministro de Justicia siempre que se reúnan las siguientes condiciones: | UN | وإذا ما ارتكبت الجناية ضد أجنبي، يعاقب مرتكبها بناء على طلب من وزير العدل على أن يتوفر الشرطان التاليان: |
Nos enorgullece patrocinar el Foro Regional de los Ministros de Justicia del Oriente Medio, iniciativa del Ministro de Justicia y el Fiscal General del Canadá, respaldada por la Autoridad Palestina, Israel, Egipto y Jordania. | UN | ونحن نفتخر برعاية المنتدى الإقليمي لوزراء العدل في الشرق الأوسط، الذي عقد بناء على مبادرة من وزير العدل والمدعي العام الكندي، وهي مبادرة أيدتها السلطة الفلسطينية، وإسرائيل، ومصر، والأردن. |
De este modo, sólo podrá iniciarse una investigación penal con la autorización del Ministro de Justicia. | UN | ويقضي هذا النظام بعدم جواز فتح تحقيق جنائي إلا بإذن من وزير العدل. |
Las dotaciones anuales otorgadas al Observatorio por el Estado; se determinarán en el marco de la Ley del presupuesto, a propuesta del Ministro de Justicia. | UN | الاعتمادات السنوية التي تخصصها الدولة للمرصد؛ وتحدد هذه الاعتمادات في قانون المالية بناء على اقتراح من وزير العدل |
Los miembros de la judicatura solo pueden ser suspendidos con la autorización del Ministro de Justicia. | UN | ولا يجوز إيقاف أعضاء الهيئات القضائية دون الحصول على إذن من وزير العدل. |
Este problema es especialmente agudo en la República Srpska donde, por ejemplo, un oficial se negó a copiar leyes de la República para un observador internacional de los derechos humanos, alegando que se requería permiso del Ministro de Justicia. | UN | وهذه المشكلة أشد حدة في جمهورية صربسكا. فمثلا، رفض مسؤول محلي أن يستخرج نسخة من قوانين جمهورية صربسكا ﻷحد مراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين، زاعما أن ذلك يقتضي إذنا من وزير العدل. |
A tenor de lo dispuesto en el artículo 113, la sanción de separación es ejecutable mediante resolución, mientras que las demás sanciones lo son mediante orden dictada por el Ministro de Justicia, que no se publicará en el Boletín Oficial. | UN | المادة 113: يجري تنفيذ عقوبة العزل بمرسوم، وتنفذ العقوبات الأخرى بقرار من وزير العدل لاينشر في الجريدة الرسمية. |
No obstante, la responsabilidad general de su ejecución recae en el Grupo de Dirección de Justicia, compuesto por el Ministro de Justicia, el Ministro del Interior y el Presidente del Tribunal Supremo. | UN | إلا أن فريق قيادة العدالة، المؤلف من وزير العدل ووزير الشؤون الداخلية ورئيس القضاة، يضطلع بالمسؤولية العامة عن تنفيذها. |
El Comité está integrado por el Ministro de Justicia, como coordinador nacional, y representantes de nivel superior de los órganos encargados de aplicar las medidas del Plan de Acción. | UN | وتتألف اللجنة من وزير العدل والمنسق الوطني وممثلين رفيعي المستوى من الهيئات المسؤولة عن تنفيذ تدابير خطة العمل. |
Sin embargo, el enjuiciamiento público sólo podrá ser iniciado a pedido del Ministerio de Justicia o por denuncia de la parte lesionada. | UN | ومع ذلك لا يجوز الشروع في المقاضاة إلا بناء على طلب من وزير العدل أو بناء على شكوى من الطرف المتضرر. |
Si el delito es cometido contra un extranjero, el autor será sancionado a pedido del Ministerio de Justicia, siempre que se presenten las condiciones siguientes: | UN | واذا ارتكبت الجناية ضد أجنبي يعاقب مرتكبها بناء على طلب من وزير العدل ورهنا بتوفر الشروط التالية: |
El mismo día, el Comisario del Gobierno pidió al Ministro de Justicia que le relevara de sus funciones y abrió una investigación contra x por dicho robo. | UN | وفي نفس اليوم، طلب مفتش الحكومة من وزير العدل إعفاءه من مهامه وفتح تحقيق ضدّ مجهول في عملية السطو المذكورة. |
- De conformidad con el artículo 6 de la Ley de armas de Dinamarca, se prohíbe la exportación de armas de todo tipo y de material de defensa etc. sin una licencia específica emitida por el Ministerio de Justicia. | UN | - ينص البند 6 من قانون الأسلحة الدانمركي على حظر تصدير أي نوع من أنواع الأسلحة والعتاد الدفاعي دون الحصول على تصريح خاص من وزير العدل. |
Por ejemplo, sólo puede requerirse la pena capital con la autorización del Fiscal General expresada por escrito. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يجوز طلب عقوبة اﻹعدام إلا بإذن خطي من وزير العدل. |
57. Bajo la responsabilidad conjunta del Lord Canciller y el Presidente del Tribunal Supremo, la Oficina de Quejas contra la Judicatura garantiza que todas las quejas sobre la conducta de los miembros del poder judicial en Inglaterra y Gales se tramiten con equidad y que la disciplina judicial sea coherente y eficaz. | UN | 57- ويكفل مكتب الشكاوى القضائية، الذي يعمل تحت المسؤولية المشتركة لكل من وزير العدل واللورد رئيس القضاة، بأن تُعالَج جميع الشكاوى المقدمة بشأن سلوك فرادى أعضاء الهيئة القضائية في إنكلترا وويلز بنزاهة وأن يكون الانضباط القضائي متسقاً وفعالاً. |
Para los casos que entrañan la pena de muerte, se establece en el Código de Procedimiento Penal del Japón la posibilidad de que el Ministro de Justicia revise la decisión judicial definitiva; en dicho Código se estipula también que el Ministro de Justicia ordenará la suspensión de la ejecución de toda persona que no esté en su sano juicio. | UN | وفيما يتعلق بحالات عقوبة اﻹعدام، ينص قانون الاجراءات الجنائية في اليابان على أن قيام وزير العدل بمراجعة اضافية للحكم النهائي للمحكمة، وينص أيضاً على أن وقف تنفيذ اعدام شخص في حالة جنون يجب أن يكون بأمر من وزير العدل. |