Desde 1997 ha habido cuatro casos de posible exclusión de la lista de países menos adelantados: Cabo Verde, Maldivas, Samoa y Vanuatu. | UN | واعتبارا من عام 1997، كانت هناك أربع حالات للخروج المحتمل من وضع أقل البلدان نموا: الرأس الأخضر وساموا وفانواتو وملديف. |
Como todos sabemos, en diciembre de 2004 la Asamblea General decidió excluir a Cabo Verde de la lista de países menos adelantados. | UN | وكما نعلم جميعا، قررت الجمعية العامة، في كانون الأول/ديسمبر 2004، تخريج الرأس الأخضر من وضع أقل البلدان نموا. |
Las reformas estructurales, en particular la diversificación económica, son ingredientes fundamentales para permitir la transición gradual de los países que quedan excluidos de la lista de países menos adelantados y asegurar que el proceso de exclusión sea irreversible. | UN | وتعد الإصلاحيات الهيكلية، ولا سيما التنويع الاقتصادي، أمرا أساسيا لإحداث انتقال تدريجي سلس من وضع أقل البلدان نموا ولكفالة أن يكون رفع الاسم من القائمة لا رجعة فيه. |
Los Estados Unidos también acogen complacidos la venidera exclusión de Angola y Kiribati de la lista de países menos adelantados, al tiempo que encomia a los otros países que han anunciado planes de lograrlo en los próximos años. | UN | وترحب بلادها بالتخرج الوشيك لكل من أنغولا وكيريباتي من وضع أقل البلدان نمواً، وهي تثني على البلدان الأخرى التي أعلنت خططها للتخرج خلال السنوات المقبلة. |
Formulación de una estrategia de transición gradual para los países que quedan excluidos de la lista de los países menos adelantados | UN | وضــــع استراتيجية للانتقــــال السلس بعد الخروج من وضع أقل البلدان نموا |
Pese a las dificultades, Nepal lucha por fomentar su capacidad productiva, desarrollar sus recursos humanos y naturales y mitigar su vulnerabilidad, con el fin de lograr su exclusión de la lista de países menos adelantados a más tardar en 2022. | UN | وعلى الرغم من التحديات فإن نيبال تكافح في سبيل بناء قدرتها الإنتاجية وتنمية مواردها البشرية والطبيعية وتخفيف وطأة ضعفها الهيكلي، وذلك بهدف التخرج من وضع أقل البلدان نمواً بحلول عام 2022. |
Si bien Maldivas se enorgullece de haber quedado excluido de la lista de países menos adelantados en 2011, ahora corre el peligro de sufrir retrocesos en algunos de sus indicadores fundamentales de desarrollo social. | UN | ويشعر بلده بالفخر لتخرجه من وضع أقل البلدان نمواً في عام 2011، غير أنه بات الآن يواجه خطر الانتكاس في بعض مؤشرات التنمية الاجتماعية الأساسية لديه. |
Una estrategia de transición gradual para los países que se retiran de la lista de países menos adelantados debe guardar relación con las medidas que se han de adoptar en el plano nacional, sin dejar de tener en cuenta también la posibilidad de que los beneficios disponibles para esa categoría de países se reduzcan cuando el país se retira de la lista correspondiente. | UN | وينبغي أن تتناول أية استراتيجية للانتقال السلس يأخذ بها البلد الخارج من وضع أقل البلدان نموا الإجراءات التي يتعين اتخاذها داخليا، ولكن ينبغي أيضا أن تتصدى هذه الإجراءات لإمكانية تخفيض المزايا المتاحة لأقل البلدان نموا بعد خروج البلد من هذا الوضع. |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre la formulación de una estrategia de transición gradual para los países que quedan excluidos de la lista de países menos adelantados, | UN | " وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن وضع استراتيجية للانتقال السلس بعد الخروج من وضع أقل البلدان نموا()، |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre la formulación de una estrategia de transición gradual para los países que quedan excluidos de la lista de países menos adelantados, | UN | وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن وضع استراتيجية للانتقال السلس بعد الخروج من وضع أقل البلدان نموا()، |
Ello entraña una serie de actividades de investigación y análisis, asesoramiento en materia de política a los pequeños Estados insulares en desarrollo y prestación de asistencia técnica en esferas que van desde las estrategias de " transición suave " para los pequeños Estados insulares en desarrollo que hayan de excluirse de la lista de países menos adelantados hasta las políticas de comercio e investigación. | UN | ويتضمن هذا بحث وتحليل، وتقديم المشورة بشأن السياسات والمساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك ما يتعلق باستراتيجيات الانتقال السلس في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي سترتقي من وضع أقل البلدان نموا إلى سياسات التجارة والاستثمار. |
La estrategia constituye el marco para futuros programas de crecimiento y erradicación de la pobreza del país; en ella esbozan la reforma normativa y los programas de gasto público necesarios para retirar al país de la lista de países menos adelantados para 2020. | UN | ووفرت الاستراتيجية الإطار لبرامج النمو المستقبلي للبلد والقضاء على الفقر، وأوردت البرامج المطلوبة للإصلاح السياسي والإنفاق العام لتأهيل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية للخروج من وضع أقل البلدان نموا بحلول عام 2020. |
El representante de Maldivas se refirió a la exclusión de su país de la lista de países menos adelantados el 1 de enero de 2011 y afirmó que el hecho debía considerarse un logro. | UN | 72 - وأشار ممثل ملديف إلى خروج البلد من وضع أقل البلدان نموا في 1 كانون الثاني/ يناير 2011، وذكر أن هذا الخروج ينبغي أن ينظر إليه على أنه إنجاز. |
Han declarado su firme compromiso de apoyar a los países menos adelantados en el logro de los objetivos establecidos en el Programa de Acción de Estambul, y, en alianza con todas partes interesadas, dentro del marco de sus programas bilaterales, seguirán prestando apoyo a los países que se esfuerzan en ser excluidos de la lista de países menos adelantados. | UN | وأضافت أن بلدان الشمال ملتزمة بدعم أقل البلدان نموا في سعيها إلى تحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول وأن الشراكة مع جميع الأطراف المعنية سوف تستمر من خلال برامجها الثنائية لدعم هذه البلدان في سعيها إلى التخرج من وضع أقل البلدان نموا. |
El informe del Secretario General sobre la formulación de una estrategia de transición gradual de los países que quedan excluidos de la lista de países menos adelantados (E/2004/94) ha sido fundamental como orientación para avanzar en este tema. | UN | وتقرير الأمين العام عن وضع استراتيجية للانتقال السلس بعد الخروج من وضع أقل البلدان نموا (E/2004/94) كان مفيدا في توفير التوجيه نحو التقدم في هذه المسألة. |
Recordando también sus resoluciones 46/206, de 20 de diciembre de 1991, y 59/209, de 20 de diciembre de 2004, en las que destacó y reiteró la importancia de facilitar la transición gradual de los países que quedaran excluidos de la lista de países menos adelantados para que no se vieran afectados los progresos en materia de desarrollo, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قراريها 46/206 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1991، و 59/209 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004، اللذين أكدت فيهما أهمية ضمان الانتقال السلس للبلدان الخارجة من وضع أقل البلدان نموا لتجنب حدوث أي انقطاع في تقدم التنمية، |
Asimismo se señaló que los dos únicos países que se había recomendado al Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas que fueran retirados de la lista de países menos adelantados eran de hecho pequeños Estados insulares en desarrollo (Cabo Verde y Maldivas), si bien los Estados Miembros habían aplazado la adopción de una decisión definitiva a ese respecto. | UN | وأشير أيضا إلى أن البلدين الوحيدين الموصى بهما حاليا لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي " للتخرج " من وضع أقل البلدان نموا هما، في الواقع، من الدول الجزرية الصغيرة النامية (الرأس الأخضر وملديف)، رغم إرجاء الدول الأعضاء اتخاذ قرار نهائي بهذا الشأن. |
En consecuencia, ha estado exhortando a que el criterio relativo a la vulnerabilidad (recuadro 30) sea incondicional, con lo cual ningún país en situación altamente vulnerable podría ser obligado a retirarse de la lista de países menos adelantados, independientemente de su situación con respecto a los demás criterios (ingresos bajos, recursos humanos deficientes). | UN | ووفقاً لذلك، يحث الأونكتاد على أن يكون معيار الضعف (الإطار 30) غير مشروط، ولا يُضطر بموجبه أي بلد يعاني من ضعف اقتصادي شديد إلى الخروج من وضع أقل البلدان نمواً، بصرف النظر عن درجاته بموجب المعايير الأخرى (انخفاض الدخل، وضعف الموارد البشرية). |
El apoyo de la UNCTAD a los pequeños Estados insulares en desarrollo antes, durante y después del proceso de exclusión de la lista de países menos adelantados es singular dentro del sistema de las Naciones Unidas (cuatro países, con una meta establecida de cinco países para el bienio). | UN | 347 - يمثل الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة قبل إخراجها من وضع أقل البلدان نموا، وأثناءه وبعدها، دعما فريدا من نوعه في منظومة الأمم المتحدة (أربعة بلدان من أصل خمسة تشكل العدد المتسهدف لفترة السنتين). |
d) Informe del Secretario General sobre la formulación de una estrategia de transición gradual para los países que quedan excluidos de la lista de los países menos adelantados (E/2004/94); | UN | (د) تقرير الأمين العام عن وضــــع استراتيجية للانتقــــال السلس بعد الخروج من وضع أقل البلدان نموا (E/2004/94)؛ |
El presente informe también se basa en la labor en curso de la Secretaría, que se inició con la elaboración de un informe anterior del Secretario General sobre la transición gradual de los países que quedan excluidos de la lista de los países menos adelantados, presentado al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2001 (E/2001/94 y Corr.1). | UN | 3 - وهذا التقرير مبني أيضا على الأعمال الجارية التي تقوم بها الأمانة العامة منذ إعداد تقرير سابق للأمين العام بشأن ضمان الانتقال السلس للبلدان الخارجة من وضع أقل البلدان نموا، الذي قدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2001 (E/2001/94 و Corr.1). |