"من ويلات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del flagelo
        
    • el flagelo de
        
    • de los flagelos
        
    • del azote de
        
    • de los horrores
        
    • de los estragos
        
    • los horrores de
        
    • los estragos de
        
    • de la lacra
        
    • por el flagelo
        
    • el flagelo del
        
    • la miseria
        
    • estragos de la
        
    La tarea originaria de las Naciones Unidas era la de preservar al mundo del flagelo de la guerra, y en ello seguimos. UN لقد كان الهدف الأصلي للأمم المتحدة إنقاذ العالم من ويلات الحرب، ولا يزال نفس الهدف قائما إلى يومنا هذا.
    Únicamente aprendiendo del pasado podemos evitar que se repitan tragedias históricas y salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN ولا يمكننا تجنب تكرار المآسي التاريخية وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب إلا عن طريق استخلاص الدروس من الماضي.
    La comunidad mundial tiene la obligación de tomar medidas para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN ويترتب على المجتمع الدولي التزام يتمثل بالعمل ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب.
    Es imprescindible que los gobiernos de todos los continentes sean capaces de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Consideramos que ello constituye un esfuerzo global complementario en favor del logro del objetivo de un mundo libre del flagelo de las armas nucleares y de la amenaza de su empleo. UN كما نلتزم بمفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ومناطق السلـــم، ونعتبرها جهدا عالميا مكملا صوب تحقيق هدف إقامــــة عالم خال من ويلات اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها.
    Subrayando que este acontecimiento histórico creó las condiciones para el establecimiento de las Naciones Unidas, llamadas a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, UN وإذ تؤكد أن هذا الحدث التاريخي أوجد الظروف الملائمة ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي آلت على نفسها أن تنقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب،
    Para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra tenemos que cultivar y alimentar la estabilidad. UN وبغية إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، يجب أن نعزز الاستقرار ونرعاه.
    Fueron fundadas por hombres y mujeres determinados a salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وقد أسسها رجال ونساء عقدوا العزم على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Nuestros hombres han puesto en peligro o sacrificado sus vidas para que el mundo pueda librarse del flagelo de los estupefacientes. UN إن رجالنا يعرضون أنفسهم للخطر ويضحون بأرواحهم حتى يتخلص العالم من ويلات المخدرات.
    Los redactores de la Carta estaban decididos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN لقد كان واضعو الميثاق عازمين على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Las Naciones Unidas se crearon con la determinación de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة بتصميم على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب.
    Creamos las Naciones Unidas para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN فلقد أنشأنا اﻷمم المتحدة ﻹنقـــاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Al crear la Organización, los pueblos de las Naciones Unidas estaban resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN إن شعوب اﻷمم المتحدة عندما أنشأت المنظمة آلت على أنفسها إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Es comprensible que hubiera escepticismo acerca de la capacidad de cualquier institución para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وكان هناك شك، يمكن تفهمه، بشأن قدرة أية مؤسسة على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Celebramos, en primer lugar, el éxito de las Naciones Unidas con respecto a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN فنحن نحتفل، أولا وقبل كل شيء، بنجاح اﻷمم المتحدة في إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Hace 50 años los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وقبل خمسين عاما تعهد اﻵباء المؤسسون بأن ينقذوا اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    En la visionaria comprensión de los fundadores de las Naciones Unidas, el propósito de preservar a la humanidad del flagelo de la guerra es inseparable de los valores de la solidaridad humana. UN ومن رؤية اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وتفهمهم، فإن هدف إنقاذ اﻹنسانية من ويلات الحرب لا ينفصل عن قيم التضامن اﻹنساني.
    Las Naciones Unidas, que fueron creadas para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, no pueden excluir la agresión de la competencia de la corte. UN وليس بوسع اﻷمم المتحدة، التي تم إنشاؤها ﻹنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب، أن تستبعد العدوان من اختصاص المحكمة.
    Los pueblos de esa región han sufrido el flagelo de la guerra y la falta de estabilidad y paz. UN فقد عانت شعوب منطقة الشرق اﻷوسط ولسنوات عديدة من ويلات الحروب وعدم الاستقرار وغياب الطمأنينة والثقة.
    También dijo el Presidente Nujoma que la promoción de la paz y la seguridad mundiales tenía como objetivo salvar a las generaciones venideras del azote de la guerra y, además, promover el avance social y mejores niveles de vida en una mayor libertad. UN وقال الرئيس نوجوما أيضا إن تعزيز السلم واﻷمن العالميين يعني انقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، فضلا عن الدفع بالرقي الاجتماعي ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Existe una discriminación incluso mayor contra los serbios que se vieron obligados a huir de los horrores de la guerra en Bosnia y Herzegovina. UN وكان التمييز أوضح إزاء الصرب الذين اجبروا على الهرب من ويلات الحرب في البوسنة والهرسك.
    En el día de hoy varios cientos de sus soldados han cruzado al territorio de Serbia para refugiarse de los estragos de la guerra. UN اليوم عبرت بضعة مئات من جنودكم الى إقليم الصرب طلبا للجوء من ويلات الحرب.
    En Somalia, un pueblo hermano continúa sufriendo los estragos de la división, la guerra y el hambre. UN وفي الصومال لا يزال الشعب الصومالي الشقيق يعاني من ويلات التقسيم والحرب والمجاعة.
    El fuerte espíritu de cooperación y el deseo de todos los participantes de lograr el éxito han sostenido y aumentado el impulso mundial para librar algún día a la humanidad de la lacra de las armas nucleares. UN وقد حافظت روح التعاون القوية ورغبة جميع المشاركين في النجاح على الزخم العالمي، بل وزادته، صوب اليوم الذي تتحرر فيه الإنسانية من ويلات الأسلحة النووية.
    El pueblo chino, que sufrió mucho por el flagelo de la agresión y la guerra, sabe muy bien que la paz no se logró fácilmente. UN والشعب الصيني، الذي عانى كثيرا من ويلات العدوان والحرب، على دراية أكبر بأن السلام لم يتحقق بسهولة.
    Trabajando juntos, los Estados Miembros deben poder extinguir cuanto antes y definitivamente el flagelo del colonialismo. UN وستتمكن الدول الأعضاء، بالعمل معا، من التخلص من ويلات الاستعمار مرة واحدة وإلى الأبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus