Y realmente parecía que todas mis preocupaciones del día anterior se desvanecían. | TED | وبالفعل تهيأ لي أن مخاوفي من يوم أمس بدأت تتلاشي. |
La buena noticia es que estamos a semanas del día de pago. | Open Subtitles | الخبر الجيد هو أنننا على بعد أسابيع من يوم الراتب |
Esa compensación de ingresos se efectuará en un plazo de seis días laborables a partir del día en que se hayan recaudado dichos impuestos y tasas. | UN | وتنجز تصفية اﻹيرادات في غضون ستة أيام عمل من يوم جباية الضرائب والاقتطاعات الضريبية المذكورة. |
Pero, ¿cómo puede olvidar una amistad de un día para otro a causa de...? | Open Subtitles | ولكن كيف يمكنك التخلص من صداقة من يوم إلى يوم بسبب بعض.. |
Aunque desde el primer día todos conspiran para decirte que lo es. | Open Subtitles | على الرغم أنه من يوم ميلادك يحاول الجميع إخبارك بهذا |
3. A las 22.00 horas del 20 de junio de 1995, la aviación estadounidense lanzó 10 bengalas térmicas sobre la zona de Al-Qurna. | UN | ٣ - في الساعة ٠٠٢٢ من يوم ٢٠/٦/١٩٩٥ تم إلقاء ١٠ مشاعل حرارية من قبل الطائرات اﻷمريكية فوق منطقة القرنة. |
De conformidad con una disposición complementaria de esa ley, Bulgaria aplicará la Convención de Viena a partir del día de su ratificación, antes de que entre en vigor oficialmente. | UN | وبمقتضى نص اضافي لذلك القانون، ستطبق بلغاريا اتفاقية فيينا اعتبارا من يوم التصديق عليها قبل سريان مفعولها بصفة رسمية. |
La duración del período de reeducación se calcula a partir del día de la detención. | UN | وتحسب مدة فترة إعادة التأهيل انطلاقا من يوم اﻹيقاف. |
En el artículo 46 de la Ley se dispone que un empleado y el empleador pueden ponerse de acuerdo respecto del trabajo que se ha de cumplir en una parte del día o parte de la semana. | UN | وتنص المادة ٤٦ من القانون على أنه يمكن للعامل وصاحب العمل أن يتفقا حول جزء من يوم العمل أو أسبوع العمل. |
Y adquiere la nacionalidad de la República Checa a partir del día en que se expide el certificado de nacionalidad. | UN | ويكتسب الجنسية التشيكية اعتباراً من يوم إصدار وثيقة الجنسية له. |
El artículo 129 de la LOPE establecía la disolución de la policía de seguridad a partir del día en que se creara la Oficina de Protección del Estado. | UN | وتنص المادة 129 من قانون مكتب حماية الدولة على أن تُحل شرطة الأمن اعتباراً من يوم إنشاء مكتب حماية الدولة. |
El Copresidente encargado de presidir la reunión se referirá al propósito y los resultados previstos del día de las asociaciones. | UN | 14 - يقوم الرئيس المشارك لهذا اليوم بتقديم عرض عن الغرض من يوم الشراكات والنتائج المرجوة منه. |
El propósito del día de debate general fue promover una mejor comprensión de los contenidos y las implicaciones de la Convención sobre los Derechos del Niño en particular con relación a los artículos 28 y 29. | UN | وكان الغرض من يوم المناقشة العامة تعزيز فهم أعمق لمحتويات اتفاقية حقوق الطفل وتبعاتها من حيث صلتها بالمادتين 28 و 29. |
Pensé que no tardaría más de un día en darte una paliza. | Open Subtitles | تصورت بأن الامر سوف يأخذ أقل من يوم واحد لأهزمك |
Estoy cansado que nos hayan cagado seis veces desde el Domingo, ¿me oyes? | Open Subtitles | أنا متعب للحصول لنا على ستّة طرق من يوم الأحد، أتسمعني؟ |
El Consejo aprueba una declaración a las 3.30 horas del martes y al Ministro le dieron la visa a las 4.30 horas, una hora después. | UN | ووافق المجلس على البيان في الساعة ٣٠/٣ من يوم الثلاثاء وبعد مرور ساعة منح الوزير روبينا تأشيرة دخول في الساعة ٣٠/٤. |
Londres está molesto conmigo, mi amigo, no me da incluso medio día de trabajo | Open Subtitles | ياصديقى منى متضايقه لندن العمل من يوم نصف لمده اجازه لاتعطينى انها |
Qué día tan bonito para recoger fresas. | Open Subtitles | ياله من يوم جميل لحصاد الفراوله |
Eso significa que el día marciano es 40 minutos más largo que el terrestre. | TED | هذا يعني أن اليوم المريخي أطول من يوم الأرض بـ 40 دقيقة. |
Los trabajadores tienen derecho a un día libre a la semana y los días de fiesta establecidos por el Estado son feriados. | UN | وتستفيد فئات الشعب العاملة من يوم عطلة في الأسبوع كما أن أيام الاحتفالات الرسمية التي حددتها الدولة تعتبر أيام عطلة. |
Si eso lleva al hombre sobrelleve un día más de un diagnóstico terrible, | Open Subtitles | إذا كان هذا الرجل سيتعافى من يوم أخر من التشخيصات المفزعة |
Se trata de un proceso gradual, que dura aproximadamente cinco años a partir de la fecha de la solicitud. | UN | فهذه العملية تتم بالتدريج وتستغرق خمس سنوات تقريباً بدءاً من يوم تقديم الطلب. |
Los miembros que resulten elegidos cumplirán un mandato renovable de dos años de duración, que comenzará en la fecha de la primera sesión del Comité. | UN | وسيعمل الأعضاء المنتخبون لمدة سنتين قابلتين للتجديد، بدءا من يوم أول اجتماع تعقده اللجنة التنظيمية. |
¡Que día! Hicimos todo en el mundo. | Open Subtitles | يا له من يوم ، لقد فعلنا كل شيء في العالم |
Mañana y mañana y mañana avanza a este corto paso de día en día hasta la última sílaba del tiempo prescrito. | Open Subtitles | الغد والغد والغد يزحف بهذه الخطى البطيئة من يوم إلى يوم |
Porque los exámenes de admisión son dentro de una semana a partir del sábado. | Open Subtitles | لأن إختبار القبول بكلية الحقوق سيكون بعد أسبوع بدءأ من يوم السبت |