"مهامها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus funciones en
        
    • sus tareas en
        
    • sus funciones el
        
    • sus funciones de
        
    • su labor en
        
    • sus funciones a
        
    • su misión en
        
    • de sus funciones
        
    • su tarea en
        
    • funcionar en
        
    • sus cargos en
        
    En los casos en que existan diversos organismos de apoyo o de desarrollo de las PYME, ese organismo puede agrupar sus funciones en un marco normativo integrado. UN وحيثما توجد وكالات دعم أو تنمية متعددة معنية بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، يمكن جمع مهامها في إطار سياسة متكاملة.
    ii) toda misión establecida de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y que desempeñe sus funciones en la zona de un conflicto. UN ' ٢ ' وأية بعثة تنشأ عملا بالفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة وتؤدي مهامها في منطقة نزاع.
    Ante un aumento del número de detenidos y personas oficialmente acusadas y de la cantidad de apelaciones, la Dependencia no podría desempeñar adecuadamente sus funciones en 1998 sin disponer de personal adicional para las nuevas causas. UN ومع زيادة عدد المتهمين المقبوض عليهم والذين صدرت بحقهم لوائح اتهام وزيادة عدد الاستئنافات، لن تتمكن الوحدة من إنجاز مهامها في عام ١٩٩٨ بدون تزويدها بموظفين إضافيين يعنون بالقضايا الجديدة.
    El Organismo lleva a cabo sus tareas en cooperación con el órgano asesor, integrado por personas invitadas por el Primer Ministro. UN وتنهض الهيئة بأعباء مهامها في إطار من التعاون مع مجموعة استشارية تضم أفرادا مدعوين من قِبَل رئيس الوزراء.
    La policía y la gendarmería reanudaron sus funciones el 31 de agosto, pese a lo cual siguen estando mal equipadas y carecen de capacidad operacional. UN 32 - ومع أن قوات الشرطة والدرك استأنفت أداء مهامها في 31 آب/أغسطس، فإنها ما زالت تفتقر إلى التجهيز والقدرة التنفيذية.
    Sólo entonces podrá la CNUDMI desempeñar sus funciones de unificación del derecho mercantil internacional de la manera deseada y en consonancia con su mandato. UN وعندها فقط، يمكن للجنة أن تؤدي مهامها في مجال توحيد القانون التجاري الدولي باﻷسلوب المرغوب ووفقا لولايتها.
    ii) toda misión establecida de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y que desempeñe sus funciones en la zona de un conflicto. UN `2` وأية بعثة تنشأ عملاً بالفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة وتؤدي مهامها في منطقة يسودها نزاع؛
    ii) toda misión establecida de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y que desempeñe sus funciones en la zona de un conflicto. UN `2` وأية بعثة تُنشأ عملاً بالفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة وتؤدي مهامها في منطقة نزاع.
    :: Hay que fortalecer la capacidad a todos los niveles, sobre todo a medida que el Gobierno vaya reasumiendo sus funciones en todo el país. UN :: ويجب تعزيز القدرات على جميع المستويات، وخاصة مع استئناف الحكومة مهامها في جميع أرجاء البلد.
    Los Estados deben velar por que los pueblos indígenas tengan los medios para financiar sus funciones en el marco de su autonomía. UN وينبغي للدول أن تتأكد من أن لدى الشعوب الأصلية الموارد اللازمة لتمويل مهامها في إطار الاستقلال الذاتي.
    El Comité Independiente asumió sus funciones en el primer semestre de 2012. UN وباشرت اللجنة مهامها في النصف الأول من عام 2012.
    La planificación, formulación, coordinación y aplicación de las medidas de seguridad necesarias para mitigar los posibles riesgos permiten a la UNAMI cumplir sus funciones en el Iraq. UN كما أن التخطيط للتدابير الأمنية اللازمة للتخفيف من آثار المخاطر المحتملة، ووضع تلك التدابير وتنسيقها وتنفيذها، يمكِّن البعثة من أداء مهامها في العراق.
    Además, destacó que sus funciones, en virtud de lo dispuesto en la Convención, no se limitaban al examen de los informes presentados por los Estados partes y que, a ese respecto, el examen de la aplicación de las disposiciones del artículo 10 de la Convención y sus consiguientes recomendaciones revestían particular importancia. UN وأكدت على أن مهامها في ظل أحكام الاتفاقية لا تقتصر على النظر في تقارير الدول اﻷطراف، وأن دراستها لتنفيذ أحكام المادة ١٠ من الاتفاقية وتوصياتها بهذا الصدد ذات أهمية خاصة.
    También se señaló que a la Comisión Preparatoria le resultaría difícil prever los tipos de órganos subsidiarios que la Asamblea podría requerir para desempeñar sus funciones en las diferentes etapas de sus actividades. UN كما قيل إنه سيكون من الصعب على اللجنة التحضيرية أن تتنبأ بأنواع اﻷجهزة الفرعية التي قد تحتاج إليها الجمعية ﻷداء مهامها في مختلف مراحل أنشطتها.
    Es evidente que la UNTAES no podrá cumplir sus tareas en el período actual de su mandato. UN وقد بات واضحا أنه يستحيل على اﻹدارة الانتقالية أن تنجز مهامها في حدود فترة الولاية الحالية.
    Se subrayó que el Comité Consultivo debía realizar sus tareas en consulta con las partes interesadas. UN وجرى التشديد على وجوب أن تباشر اللجنة الاستشارية مهامها في ظل التشاور مع جميع الجهات المعنية المختصة.
    Fue sustituido por Heidi Tagliavini, quien asumió sus funciones el 8 de julio de 2002. UN ثم خلفته هايدي تاغليا فيني التي شرعت في أداء مهامها في 8 تموز/يوليه 2002.
    Este es, por lo tanto, el momento apropiado para restaurar la autoridad de las Naciones Unidas en sus funciones de mantenimiento y salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales. UN وبالتالي، فقد آن اﻷوان ﻷن تستعيد اﻷمم المتحدة سلطتها في أداء مهامها في صون وحماية السلم واﻷمن الدوليين.
    Dados los recortes financieros y sus consecuencias, la capacidad de los servicios de documentación para realizar su labor en plazos muy cortos de tiempo se ha visto aún más limitada. UN وبالنظر إلى التخفيضات المالية وآثارها، فقد استمر الحد من قدرة إدارة خدمات الوثائق على أداء مهامها في وقت قصير للغاية.
    La Junta fue informada de que, en mayo de 2008, el Departamento había designado a una oficial de planificación integrada de misiones que había asumido sus funciones a mediados de septiembre de 2008. UN 438 - وتم إبلاغ المجلس بأن إدارة عمليات حفظ السلام عينت موظفة معنية بتخطيط البعثات المتكاملة في أيار/مايو 2008، وتولت الموظفة مهامها في منتصف أيلول/سبتمبر 2008.
    La Unión pide el libre acceso a la zona para las organizaciones internacionales, sin que se les ponga ningún obstáculo, para que puedan cumplir su misión en las condiciones adecuadas de seguridad. UN ويطالب الاتحاد بحرية وصول المنظمات الدولية إلى المنطقة، دون أي عقبات، بما يمكنها من أداء مهامها في ظل أوضاع أمنية ملائمة.
    Una de sus funciones es supervisar la aplicación de la Convención y formular recomendaciones al respecto al Parlamento. UN وتتمثل إحدى مهامها في رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم توصيات الى البرلمان بشأن هذا التنفيذ.
    Estoy considerando además la posibilidad de concertar un entendimiento/acuerdo con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte sobre la cooperación con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en el cumplimiento de su tarea en Kosovo. UN كما أنني أنظر في إبرام اتفاق تفاهم مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تأدية مهامها في كوسوفو.
    La Comisión Electoral Nacional empezó a funcionar en enero de 2013 y, el 12 de febrero, solicitó apoyo técnico, logístico y operativo a las Naciones Unidas para las elecciones programadas. UN وتقلَّدت لجنة الانتخابات الوطنية مهامها في كانون الثاني/يناير 2013 وطلبت إلى الأمم المتحدة في 12 شباط/فبراير الحصول على الدعم التقني واللوجستي والعملي من أجل إجراء الانتخابات المقررة.
    Los requisitos para que las nuevas autoridades puedan asumir sus cargos en la fecha prevista, 9 de julio de 1995, están muy lejos de haberse alcanzado. UN فالشروط التي تمكن السلطات الجديدة من تسلم مهامها في الموعد المقرر، ٩ تموز/يوليه ٥٩٩١، ما زالت بعيدة المنال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus