En los casos en que existan diversos organismos de apoyo o de desarrollo de las PYME, ese organismo puede agrupar sus funciones en un marco normativo integrado. | UN | وحيثما توجد وكالات دعم أو تنمية متعددة معنية بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، يمكن جمع مهامها في إطار سياسة متكاملة. |
ii) toda misión establecida de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y que desempeñe sus funciones en la zona de un conflicto. | UN | ' ٢ ' وأية بعثة تنشأ عملا بالفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة وتؤدي مهامها في منطقة نزاع. |
Ante un aumento del número de detenidos y personas oficialmente acusadas y de la cantidad de apelaciones, la Dependencia no podría desempeñar adecuadamente sus funciones en 1998 sin disponer de personal adicional para las nuevas causas. | UN | ومع زيادة عدد المتهمين المقبوض عليهم والذين صدرت بحقهم لوائح اتهام وزيادة عدد الاستئنافات، لن تتمكن الوحدة من إنجاز مهامها في عام ١٩٩٨ بدون تزويدها بموظفين إضافيين يعنون بالقضايا الجديدة. |
El Organismo lleva a cabo sus tareas en cooperación con el órgano asesor, integrado por personas invitadas por el Primer Ministro. | UN | وتنهض الهيئة بأعباء مهامها في إطار من التعاون مع مجموعة استشارية تضم أفرادا مدعوين من قِبَل رئيس الوزراء. |
La policía y la gendarmería reanudaron sus funciones el 31 de agosto, pese a lo cual siguen estando mal equipadas y carecen de capacidad operacional. | UN | 32 - ومع أن قوات الشرطة والدرك استأنفت أداء مهامها في 31 آب/أغسطس، فإنها ما زالت تفتقر إلى التجهيز والقدرة التنفيذية. |
Sólo entonces podrá la CNUDMI desempeñar sus funciones de unificación del derecho mercantil internacional de la manera deseada y en consonancia con su mandato. | UN | وعندها فقط، يمكن للجنة أن تؤدي مهامها في مجال توحيد القانون التجاري الدولي باﻷسلوب المرغوب ووفقا لولايتها. |
ii) toda misión establecida de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y que desempeñe sus funciones en la zona de un conflicto. | UN | `2` وأية بعثة تنشأ عملاً بالفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة وتؤدي مهامها في منطقة يسودها نزاع؛ |
ii) toda misión establecida de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y que desempeñe sus funciones en la zona de un conflicto. | UN | `2` وأية بعثة تُنشأ عملاً بالفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة وتؤدي مهامها في منطقة نزاع. |
:: Hay que fortalecer la capacidad a todos los niveles, sobre todo a medida que el Gobierno vaya reasumiendo sus funciones en todo el país. | UN | :: ويجب تعزيز القدرات على جميع المستويات، وخاصة مع استئناف الحكومة مهامها في جميع أرجاء البلد. |
Los Estados deben velar por que los pueblos indígenas tengan los medios para financiar sus funciones en el marco de su autonomía. | UN | وينبغي للدول أن تتأكد من أن لدى الشعوب الأصلية الموارد اللازمة لتمويل مهامها في إطار الاستقلال الذاتي. |
El Comité Independiente asumió sus funciones en el primer semestre de 2012. | UN | وباشرت اللجنة مهامها في النصف الأول من عام 2012. |
La planificación, formulación, coordinación y aplicación de las medidas de seguridad necesarias para mitigar los posibles riesgos permiten a la UNAMI cumplir sus funciones en el Iraq. | UN | كما أن التخطيط للتدابير الأمنية اللازمة للتخفيف من آثار المخاطر المحتملة، ووضع تلك التدابير وتنسيقها وتنفيذها، يمكِّن البعثة من أداء مهامها في العراق. |
Además, destacó que sus funciones, en virtud de lo dispuesto en la Convención, no se limitaban al examen de los informes presentados por los Estados partes y que, a ese respecto, el examen de la aplicación de las disposiciones del artículo 10 de la Convención y sus consiguientes recomendaciones revestían particular importancia. | UN | وأكدت على أن مهامها في ظل أحكام الاتفاقية لا تقتصر على النظر في تقارير الدول اﻷطراف، وأن دراستها لتنفيذ أحكام المادة ١٠ من الاتفاقية وتوصياتها بهذا الصدد ذات أهمية خاصة. |
También se señaló que a la Comisión Preparatoria le resultaría difícil prever los tipos de órganos subsidiarios que la Asamblea podría requerir para desempeñar sus funciones en las diferentes etapas de sus actividades. | UN | كما قيل إنه سيكون من الصعب على اللجنة التحضيرية أن تتنبأ بأنواع اﻷجهزة الفرعية التي قد تحتاج إليها الجمعية ﻷداء مهامها في مختلف مراحل أنشطتها. |
Es evidente que la UNTAES no podrá cumplir sus tareas en el período actual de su mandato. | UN | وقد بات واضحا أنه يستحيل على اﻹدارة الانتقالية أن تنجز مهامها في حدود فترة الولاية الحالية. |
Se subrayó que el Comité Consultivo debía realizar sus tareas en consulta con las partes interesadas. | UN | وجرى التشديد على وجوب أن تباشر اللجنة الاستشارية مهامها في ظل التشاور مع جميع الجهات المعنية المختصة. |
Fue sustituido por Heidi Tagliavini, quien asumió sus funciones el 8 de julio de 2002. | UN | ثم خلفته هايدي تاغليا فيني التي شرعت في أداء مهامها في 8 تموز/يوليه 2002. |
Este es, por lo tanto, el momento apropiado para restaurar la autoridad de las Naciones Unidas en sus funciones de mantenimiento y salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبالتالي، فقد آن اﻷوان ﻷن تستعيد اﻷمم المتحدة سلطتها في أداء مهامها في صون وحماية السلم واﻷمن الدوليين. |
Dados los recortes financieros y sus consecuencias, la capacidad de los servicios de documentación para realizar su labor en plazos muy cortos de tiempo se ha visto aún más limitada. | UN | وبالنظر إلى التخفيضات المالية وآثارها، فقد استمر الحد من قدرة إدارة خدمات الوثائق على أداء مهامها في وقت قصير للغاية. |
La Junta fue informada de que, en mayo de 2008, el Departamento había designado a una oficial de planificación integrada de misiones que había asumido sus funciones a mediados de septiembre de 2008. | UN | 438 - وتم إبلاغ المجلس بأن إدارة عمليات حفظ السلام عينت موظفة معنية بتخطيط البعثات المتكاملة في أيار/مايو 2008، وتولت الموظفة مهامها في منتصف أيلول/سبتمبر 2008. |
La Unión pide el libre acceso a la zona para las organizaciones internacionales, sin que se les ponga ningún obstáculo, para que puedan cumplir su misión en las condiciones adecuadas de seguridad. | UN | ويطالب الاتحاد بحرية وصول المنظمات الدولية إلى المنطقة، دون أي عقبات، بما يمكنها من أداء مهامها في ظل أوضاع أمنية ملائمة. |
Una de sus funciones es supervisar la aplicación de la Convención y formular recomendaciones al respecto al Parlamento. | UN | وتتمثل إحدى مهامها في رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم توصيات الى البرلمان بشأن هذا التنفيذ. |
Estoy considerando además la posibilidad de concertar un entendimiento/acuerdo con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte sobre la cooperación con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en el cumplimiento de su tarea en Kosovo. | UN | كما أنني أنظر في إبرام اتفاق تفاهم مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تأدية مهامها في كوسوفو. |
La Comisión Electoral Nacional empezó a funcionar en enero de 2013 y, el 12 de febrero, solicitó apoyo técnico, logístico y operativo a las Naciones Unidas para las elecciones programadas. | UN | وتقلَّدت لجنة الانتخابات الوطنية مهامها في كانون الثاني/يناير 2013 وطلبت إلى الأمم المتحدة في 12 شباط/فبراير الحصول على الدعم التقني واللوجستي والعملي من أجل إجراء الانتخابات المقررة. |
Los requisitos para que las nuevas autoridades puedan asumir sus cargos en la fecha prevista, 9 de julio de 1995, están muy lejos de haberse alcanzado. | UN | فالشروط التي تمكن السلطات الجديدة من تسلم مهامها في الموعد المقرر، ٩ تموز/يوليه ٥٩٩١، ما زالت بعيدة المنال. |