"مهامهم الرسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus funciones oficiales
        
    • sus deberes oficiales
        
    • sus cargos
        
    • asuman su cargo oficial
        
    • de sus funciones
        
    • de funciones oficiales
        
    • sus cometidos oficiales
        
    • de sus tareas oficiales
        
    • sus obligaciones oficiales
        
    Estas obligaciones no se extinguen al cesar sus funciones oficiales. UN ولا تسقط هذه الالتزامات بانتهاء مهامهم الرسمية.
    Estas obligaciones no se extinguen al cesar sus funciones oficiales. UN ولا تسقط هذه الالتزامات بانتهاء مهامهم الرسمية.
    Estas obligaciones no se extinguen al cesar sus funciones oficiales. UN ولا تسقط هذه الالتزامات بانتهاء مهامهم الرسمية.
    Un magistrado, el Fiscal o un Fiscal Adjunto no serán separados de su cargo contra su voluntad salvo en virtud de los procedimientos del presente artículo, a menos que sean judicialmente declarados incompetentes, mental o físicamente, para el cumplimiento de sus deberes oficiales. UN ١ - لا يعزل القاضي أو المدعي العام أو نواب المدعي العام من مناصبهم ضد إرادتهم إلا بموجب اﻹجراءات الواردة في هذه المادة ما لم يعلن قضائيا أنهم غير صالحين عقليا أو جسديا ﻵداء مهامهم الرسمية.
    Esta cláusula no afecta el derecho y el deber de los funcionarios y expertos en misión de desempeñar debidamente sus funciones oficiales. UN وهذا البند لا يتعارض مع حق وواجب المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة في أداء مهامهم الرسمية كما ينبغي.
    Estas obligaciones no se extinguen al cesar sus funciones oficiales. UN ولا تسقط هذه الالتزامات بانتهاء مهامهم الرسمية.
    Todas las autoridades y funcionarios tienen la obligación de denunciar los delitos de que hayan tenido conocimiento en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN ويجب على جميع السلطات والأشخاص الرسميين الإبلاغ عن تلك الجرائم الجنائية التي يصبحون على علم بها أثناء أداء مهامهم الرسمية.
    Estas obligaciones no se extinguen al cesar sus funciones oficiales. UN ولا تسقط هذه الالتزامات بانتهاء مهامهم الرسمية.
    Estas obligaciones no se extinguen con el cese de sus funciones oficiales. UN ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء مهامهم الرسمية.
    La Comisión Consultiva reconoce que el personal de la misión debe poder disponer de vehículos para el desempeño de sus funciones oficiales. UN وتسلم اللجنة الاستشارية بضرورة حصول أفراد البعثة على مركبات لأداء مهامهم الرسمية.
    La Comisión Consultiva reconoce que el personal de la misión debe poder disponer de vehículos para el desempeño de sus funciones oficiales. UN تسلم اللجنة الاستشارية بضرورة حصول أفراد البعثة على مركبات لأداء مهامهم الرسمية.
    De todos modos, el personal de las Naciones Unidas debe gozar de los privilegios e inmunidades necesarios para el desempeño de sus funciones oficiales. UN ومع ذلك، لا بد أن يتمتع موظفو الأمم المتحدة بالامتيازات والحصانات الضرورية لتمكينهم من ممارسة مهامهم الرسمية.
    Los privilegios e inmunidades les serán otorgados para la totalidad del período que transcurra entre la llegada al territorio del Estado Parte inspeccionado y la salida de él y, posteriormente, respecto de los actos realizados con anterioridad en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة مهامهم الرسمية.
    En última instancia, la aplicación de la regla será discrecional; no obstante, en el texto queda razonablemente claro que no se permitirá ninguna conducta que impida a otros funcionarios desempeñar sus funciones oficiales. UN وفي النهاية يخضع تطبيق هذه القاعدة لحكم التقدير ولكن المعيار واضح إلى حد معقول ومؤداه أن السلوك الذي يمنع اﻵخرين من أداء مهامهم الرسمية هو سلوك محظور.
    En última instancia, la aplicación de la regla será discrecional; no obstante, en el texto queda razonablemente claro que no se permitirá ninguna conducta que impida a otros funcionarios desempeñar sus funciones oficiales. UN وفي النهاية يخضع تطبيق هذه القاعدة لحكم التقدير ولكن المعيار واضح إلى حد معقول ومؤداه أن السلوك الذي يمنع اﻵخرين من أداء مهامهم الرسمية هو سلوك غير مسموح به.
    Por consiguiente, el Organismo tuvo que seguir pidiendo permisos permanentes o de uso específico para sus funcionarios locales cuando éstos necesitaron efectuar los viajes descritos supra en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وبناء على ذلك، ظلت الوكالة ملزمة بطلب تصاريح دائمة أو ذات استعمال محدد لموظفيها المحليين عندما يتطلب الأمر تنقلهم على النحو المبين أعلاه، لأداء مهامهم الرسمية.
    Los funcionarios públicos internacionales no deben cumplir instrucciones verbales o escritas que sean manifiestamente incompatibles con sus funciones oficiales o amenacen su seguridad o la de otros. UN ولا ينبغي لهم أن يتبعوا أي تعليمات شفوية أو كتابية يستبين منها صراحة أنها تتعارض مع مهامهم الرسمية أو أنها تنطوي على تهديد لسلامتهم أو سلامة الآخرين.
    Del mismo modo, en Belarús, se exige por ley a los funcionarios de la fiscalía que mantengan el nivel de competencia necesario que les permita cumplir sus deberes oficiales con eficacia. UN وبالمثل، في بيلاروس، يتعيّن على موظفي الادعاء العام طبقا للقانون أن يحافظوا على مستوى الكفاءة اللازم لكي يتمكّنوا من أداء مهامهم الرسمية بفاعلية.
    Los miembros no aprovecharán sus cargos ni los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amigos y personas a las que deseen favorecer. UN لا يجوز لأعضاء اللجنة أن يستخدموا المعرفة التي يكتسبونها أو مهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    b) El derecho de importar, libres de derechos de impuestos, con excepción del pago de servicios, sus muebles y efectos en el momento en que asuman su cargo oficial en Sierra Leona. UN (ب) الحق في إحضار منقولاتهم وأمتعتهم في أول مرة يتولون فيها مهامهم الرسمية في سيراليون، معفاة من الرسوم الجمركية والضرائب، باستثناء ما يُدفع لقاء الخدمات.
    La OSSI recomendó asimismo que se debía revisar el apéndice D del Reglamento del Personal, que rige los pagos de indemnizaciones en caso de enfermedad, lesión o muerte imputables al desempeño de funciones oficiales de las Naciones Unidas. UN 99 - كما أوصى المكتب بإجراء استعراض للتذييل - دال من النظام الإداري للموظفين الذي ينظم مدفوعات التعويضات للأفراد في حالة الوفاة أو الإصابة أو المرض المتصل بأداء مهامهم الرسمية باسم الأمم المتحدة.
    Además de interactuar con los solicitantes que piden que se suprima su nombre de la Lista, los Estados afectados (Estados proponentes, Estados de nacionalidad o de residencia) y el Equipo de Vigilancia, la Ombudsman interactúa con los funcionarios de las Naciones Unidas que por sus cometidos oficiales pueden ponerla en contacto con personas y entidades incluidas en la Lista. UN فبالإضافة إلى تفاعلها مع ملتمسي رفع أسمائهم من القائمة ومع الدول المعنية (الدول صاحبة اقتراح الإدراج في القائمة، ودول الجنسية و/أو الإقامة) ومع فريق الرصد، تتفاعل أمينة المظالم مع مسؤولي الأمم المتحدة الذين قد تجعلهم مهامهم الرسمية على صلة بالأفراد والكيانات المدرجة أسماؤها في القائمة.
    Además, diversos funcionarios de la Oficina del Fiscal se desplazaron al extranjero en cumplimiento de sus obligaciones oficiales. UN وعلاوة على ذلك، سافر مسؤولو مكتب المدعي العام إلى الخارج، كجزء من مهامهم الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus