A tales efectos es esencial evitar una superposición de las funciones de supervisión existentes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فمن الضروري تجنب الازدواجية في مهام الرقابة القائمة حاليا. |
Aunque la propuesta de que los casos graves se investiguen independientemente es correcta, su finalidad no debe consistir en centralizar las funciones de supervisión en un marco de investigadores profesionales. | UN | وفي حين أن الاقتراح المتعلق بالتحقيق على نحو مستقل في الحالات الخطيرة يمثل اقتراحا سليما، فإنه لا يجوز استهداف تركيز مهام الرقابة في إطار محققين مهنيين. |
Sin embargo, dicha simplificación no debe llevarse a cabo en detrimento de la calidad de las funciones de supervisión. | UN | ولكن لا ينبغي لمثل هذا التبسيط أن يتم على حساب نوعية مهام الرقابة. |
4. Recuerda que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de la Secretaría tendrá independencia operacional en el desempeño de sus funciones de supervisión interna, con sujeción a la autoridad del Secretario General, de conformidad con las resoluciones pertinentes; | UN | 4 - تشير إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمانة العامة يؤدي مهام الرقابة الداخلية الموكلة إليه باستقلالية تحت سلطة الأمين العام، وفقا للقرارات المتخذة في هذا الصدد؛ |
La Oficina seguirá identificando los sectores de mayor riesgo, planteamiento que podría utilizarse en colaboración con los Estados Miembros y otros órganos de supervisión con miras a establecer un orden de prioridades entre las tareas de supervisión. | UN | وسيواصل المكتب ممارسته المتعلقة بتحديد أشد المناطق خطرا، وهو نهج يمكن استخدامه بالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من هيئات الرقابة بغية إقامة نظام للأولويات ضمن مهام الرقابة. |
Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el fortalecimiento de la función de investigación en las Naciones Unidas | UN | تقرير مكتب خدمــات الرقابــة الداخلية عن تعزيــز مهام الرقابة في الأمم المتحدة |
La metodología de evaluación de los riesgos formulada en 2006, que se aplica en la actualidad, es una importante iniciativa para adaptar las actividades de supervisión de la Oficina en los sectores en que la Organización está expuesta a los mayores riesgos. | UN | وتعد منهجية تقييم المخاطر التي أعدت 2006 ويجري تنفيذها في الوقت الراهن، مبادرة رئيسية، لمواءمة مهام الرقابة التي يضطلع بها المكتب في المجالات ذات المخاطر العالية للمنظمة. |
De modo análogo a otros parlamentos, el Parlamento de Camboya ejerce funciones de control, legislativas y representativas. | UN | ويؤدي البرلمان الكمبودي، ككثير من البرلمانات الأخرى، مهام الرقابة والتشريع والتمثيل. |
El Inspector opina que estos recursos son inadecuados para que la EAO lleve a cabo eficazmente las funciones de supervisión interna de la Organización. | UN | ويرى المفتش أن هذه الموارد غير كافية لينجز المكتب بكفاءة مهام الرقابة الداخلية للمنظمة. |
Pidieron al UNFPA que velara por la independencia de la función de evaluación y por su separación de las funciones de supervisión de la División de Servicios de Supervisión. | UN | وطلبت من الصندوق أن يكفل استقلالية مهمة التقييم وأن يفصلها عن مهام الرقابة التي تقوم بها شعبة خدمات الرقابة. |
Este proceso asegurará que se proporcionen recursos suficientes de acuerdo con un enfoque basado en los riesgos para cumplir las funciones de supervisión. | UN | وسوف تكفل هذه العملية توفير الموارد بصورة كافية وفقا للنهج القائم نحو إدارة مهام الرقابة استنادا إلى المخاطر. |
i) las funciones de supervisión y coordinación de la Oficina del Oficial Principal de Tecnología de la Información; | UN | ' 1` أداء مهام الرقابة والتنسيق لمكتب كبير موظفي تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات؛ |
La Comisión considera que este planteamiento facilita la complementariedad de las funciones de supervisión de las Naciones Unidas y sus entidades. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا النهج يسهل تكامل مهام الرقابة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وكياناتها. |
La delimitación de las funciones de supervisión y apoyo entre los centros regionales de servicios y las direcciones regionales de la sede no ha seguido el mismo patrón en todas las regiones. | UN | ولم يكن تحديد حدود مهام الرقابة والدعم بين مراكز الخدمات الإقليمية والمكاتب الإقليمية بالمقر متماثلا في جميع المناطق. |
4. Recuerda que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de la Secretaría tendrá independencia operacional en el desempeño de sus funciones de supervisión interna, con sujeción a la autoridad del Secretario General, de conformidad con las resoluciones pertinentes; | UN | 4 - تشير إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمانة العامة يؤدي مهام الرقابة الداخلية الموكلة إليه باستقلالية تحت سلطة الأمين العام، وفقا للقرارات المتخذة في هذا الصدد؛ |
4. Recuerda que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de la Secretaría tendrá independencia operacional en el desempeño de sus funciones de supervisión interna, con sujeción a la autoridad del Secretario General, de conformidad con las resoluciones pertinentes; | UN | 4 - تشير إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمانة العامة يؤدي مهام الرقابة الداخلية الموكلة إليه باستقلالية تحت سلطة الأمين العام، وفقا للقرارات المتخذة في هذا الصدد؛ |
144. La transición a las IPSAS y la presentación de estados financieros basados en valores devengados tendrán repercusiones importantes en las tareas de supervisión. | UN | 144 - سيكون لعملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية وعرض البيانات المالية على أساس الاستحقاق أثر كبير في مهام الرقابة. |
* - Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el fortalecimiento de la función de investigación en las Naciones Unidas (A/58/708) | UN | * - تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تعزيز مهام الرقابة في الأمم المتحدة (A/58/708) |
En algunas de las conclusiones se señalan riesgos concretos y específicos, mientras que en otras se hace referencia a riesgos que afectan a todo el sistema, es decir, que se observan a menudo en las actividades de supervisión de la OSSI. | UN | وتحدد بعض النتائج مخاطر معينة باعتبارها مخاطر مفردة، بينما تعتبر المخاطر الأخرى المحددة مستشرية في المنظومة، أي أنها كثيرا ما تُلاحظ في مهام الرقابة التي يؤديها المكتب. |
Sin embargo, el Gobierno todavía no ha aprobado la ley orgánica sobre la Oficina del Inspector General, que ejerce funciones de control de los organismos gubernamentales y establece oficinas de control interno en todas las instituciones públicas. | UN | بيد أنه ما زال يلزم الحكومة أن توافق على القانون الأساسي لمكتب المفتش العام، الذي يمارس مهام الرقابة على الوكالات الحكومية، وأن تنشئ مكاتب للرقابة الداخلية في جميع المؤسسات العامة. |
Cabe señalar que las conclusiones de una misma actividad de supervisión pueden corresponder a diversas categorías de riesgo. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض النتائج المستقاة من مهام الرقابة نفسها قد تُشاهد في عدة فئات للمخاطر. |
La existencia de un mecanismo que se ocupe concretamente de coordinar el seguimiento de los informes y sus recomendaciones permitiría aumentar la eficacia de la función de supervisión y su capacidad de disuasión. | UN | وستؤدي آلية معينة لتنسيق متابعة تقارير وتوصيات الرقابة إلى زيادة مصداقية مهام الرقابة وتأثيرها الرادع. |
Es preciso reforzar las funciones de vigilancia de las Naciones Unidas y posibilitar la reunión de información sobre la situación en materia de derechos humanos en países individuales. | UN | ومن الضروري تعزيز مهام الرقابة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وتمكين بعثات تقصي الحقائق بشأن حالة حقوق اﻹنسان في فرادى البلدان من أداء عملها. |
El marco de gestión de riesgos que se describe a continuación sirvió de guía a la OSSI al planificar sus tareas de supervisión en el período que abarca el informe. | UN | وقد استند تخطيط توزيع مهام الرقابة خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى إطار إدارة المخاطر المبين أدناه. |
Varios funcionarios del cuadro orgánico contratados recientemente por la secretaría de la Dependencia tienen sólidos antecedentes profesionales en materia de funciones de supervisión. | UN | يملك العديد من موظفي الفئة الفنية الذين تم تعيينهم مؤخرا في أمانة الوحدة خلفية جيدة في مهام الرقابة. |
Comunicación entre dependencias de las Naciones Unidas encargadas de la supervisión | UN | الاتصالات داخل مهام الرقابة التابعة للأمم المتحدة |