En la organización tradicional hay casos en que una mujer está obligada a contraer matrimonio con un hombre si éste puede pagar el precio de la novia. | UN | وفي النظام التقليدي هناك حالات ترغم فيها المرأة على الزواج برجل لمجرد أنه يستطيع أن يدفع مهر العروس. |
El precio de la novia no define la situación de ésta ni el pago de un precio elevado por la novia significa que ésta tenga que someterse a su marido. | UN | ولا يحدد مهر العروس وضعها في الزواج، وحتى المهر الكبير المدفوع للعروس لا يعني توقع خضوعها لزوجها. |
Sin embargo, en algunos países el pago del precio de la novia hace efectivamente que los hombres sientan que sus esposas son bienes de su propiedad. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يعني مهر العروس للرجل في بعض البلدان في الواقع أنه يملك زوجته. |
La oradora agradecería una respuesta de la delegación a esa afirmación, y a los informes que sugieren que el precio de la novia se sigue considerando como una adquisición de los servicios de la esposa, resaltando la noción de que las mujeres son propiedad de los hombres. | UN | وقالت إنها ترحب بسماع رد الوفد على هذه المقولة وعلى التقارير التي تفيد بأن مهر العروس لا يزال يُعتبر مقابل شراء خدمات الزوجة مما يُبرِز مفهوم اعتبار المرأة من ممتلكات الرجل. |
Desea también recibir más información sobre el concepto de " precio de la novia " , ya que parece que trata a la mujer como si fuera una mercancía con una etiqueta de precio. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف أيضا المزيد عن مفهوم " مهر العروس " ذلك أن المرأة على ما يبدو تعامل معاملة سلعة ذات ثمن. |
El ACNUDH/UNAMA también ha encontrado ejemplos de figuras religiosas que condenan los matrimonios de intercambio y el pago del precio de la novia. | UN | ووجدت المفوضية/البعثة أيضاً أمثلة على شخصيات دينية تدين الزيجات التبادلية وارتفاع مهر العروس. |
190. En algunas partes del país la trata de personas se enmascara en forma de matrimonio y cuenta con respaldo tradicional en forma de " precio de la novia " . | UN | 190- ويحدث الاتجار في بعض أنحاء البلد أحياناً تحت ستار الزواج ويدعمه العرف تحت ستار `مهر العروس`. |
En algunas zonas de Namibia todavía es popular el sistema de lobola (precio de la novia)6 Ibíd., pág. 15. | UN | ومازال نظام اللوبولا )مهر العروس( شائعا في بعض مناطق ناميبيا)٦(. |
precio de la novia Se admite el pago del precio de la novia con arreglo a la ley sobre el matrimonio consuetudinario (Decreto de inscripción). | UN | أن دفع مهر العروس معترف به طبقا لقانون الزواج العرفي (مرسوم التسجيل). |
El reembolso del precio de la novia (dinero) ha mantenido hasta ahora a las mujeres en malos matrimonios. | UN | ورد مهر العروس (الثروة) أدى حتى الآن إلى بقاء المرأة في زواج مؤسف. |
La sociedad lao no considera que el precio de la novia represente el valor o el precio de la mujer, sino que constituye un regalo a los padres por haber criado a la novia y para alentarlos a aceptar al novio en la familia. | UN | 41 - واستطرد قائلا إن المجتمع اللاوي لا يعتبر أن مهر العروس يمثل قيمة أو سعرا للعروس؛ ولكنه هدية تقدم لوالدي العروس على تربيتها، ولتشجيعهما على قبول العريس في عائلة العروس. |
El orador solicita información adicional sobre las medidas que está adoptando el Gobierno para desalentar lo que reconoce como malas prácticas, tales como el precio de la novia, la poligamia, la " limpieza sexual " y la apropiación de patrimonio. | UN | 13- ثم طلب المزيد من المعلومات بشأن الخطوات التي تتخذها الحكومة في الوقت الراهن لتثبيط الممارسات السيئة المعترف بأنها كذلك مثل مهر العروس وتعدد الزوجات والتطهير الجنسي والاستيلاء على الممتلكات. |
85. El derecho consuetudinario regula el bohali (el precio de la novia), uno de los requisitos esenciales para validar el matrimonio consuetudinario. | UN | 85- وينظم القانون العرفي مسألة البوهالي (مهر العروس) وهو شرط أساسي لصحة الزواج العرفي. |
El acuerdo sobre el bohali (el precio de la novia) para el matrimonio. | UN | الاتفاق حول البوهالي (مهر العروس) الخاص بالزواج. |
En el informe se confirma que sigue prevaleciendo el pago de lobola (precio de la novia) como parte esencial para constituir un matrimonio tradicional válido. | UN | ويؤكد التقرير أن دفع " اللوبولا " (مهر العروس) لا يزال شائعاً في البلد كعنصر أساسي لأي زواج تقليدي صحيح. |
32.2 El Estado parte desea informar de que se realizó una encuesta sobre la lobola (precio de la novia). | UN | 32-2 تود الدولة الطرف أن تشير إلى أنه قد أُجريت دراسة استقصائية بشأن " اللوبولا " (مهر العروس). |
El pago, en efectivo o en especie, puede efectuarse a la familia de la mujer, a su tutor o a cualquier otra persona o grupo. En estos casos, la familia de la esposa obliga a esta a aceptar el matrimonio servil, porque su regreso al hogar significaría que la familia tendría que devolver el precio de la novia a su marido o a la familia de este. | UN | ويمكن أنه يتم الدفع نقداً أو عيناً لأسرة المرأة أو للوصي عليها أو لأي شخص آخر أو أي مجموعة أخرى وفي هذه الحالات، تجبرها أسرتها على البقاء خاضعة للزواج الاستعبادي لأن العودة إلى منزلها يعني اضطرار أسرتها إلى رد مهر العروس إلى زوجها أو إلى أسرة زوجها. |
La práctica del precio de la novia es común dentro de este grupo, pues según una reciente encuesta de la Unión de Mujeres Lao (1999) en el 87% de las bodas el marido pagó el precio de la novia. | UN | وعادة مهر العروس شائعة في هذه الفئة إذ أنه وفقا للدراسة الاستقصائية التي أجراها اتحاد لاو النسائي في الآونة الأخيرة (1999) دفع الزوج مهرا للعروس في 87 في المائة من الزيجات. |
En el grupo lao theung se recibió el precio de la novia en el 77% de las bodas según la reciente encuesta de la Unión de Mujeres Lao (1999). | UN | وفيما بين فئة ثيونغ لاو، جرى الحصول على مهر العروس في 77 في المائة من الزيجات وذلك وفقا للدراسة الاستقصائية التي أجراها اتحاد لاو النسائي في الآونة الأخيرة (1999). |
Las comunidades empobrecidas en algunas partes de los Himalayas de la India fomentan el rapto con miras al matrimonio y efectúan el pago de una dote después del rapto. | UN | وتشجع المجتمعات الفقيرة في أجزاء من جبال الهيمالايا الهندية الاختطاف من أجل الزواج، مع دفع مهر العروس بعد اختطافها. |
Igualmente, una niña de 15 años de edad residente en Joru en el distrito de Kenema fue obligada a casarse con un hombre de 45 años, y, al parecer, a abandonar la escuela después de que sus padres recibieran el pago de un precio por la novia. | UN | وبالمثل، أُجبرت فتاة عمرها 15 عاماً في جورو، في مقاطعة كينيما على الزواج من رجل يبلغ الخامسة والأربعين، وقد تركت المدرسة، على ما يبدو، بعد أن تلقى والداها مهر العروس نيابة عنها. |