"مهما في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importante en
        
    • importante para
        
    • importante de
        
    • importante a
        
    • importante al
        
    • importante del
        
    • significativa a
        
    • importantes para
        
    • importantes en
        
    • considerablemente a
        
    • pertinente en
        
    • fundamental en
        
    • gran medida a
        
    • importancia en
        
    • importante papel en
        
    Un sistema de junta monetaria cumplirá un cometido importante en ciertas circunstancias, tales como las de frenar una hiperinflación. UN وقد يخدم نظام مجلس العملة غرضا مهما في ظروف معينة، كأن يساعد في إيقاف التضخم المفرط.
    Las organizaciones asociadas de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales internacionales también son un elemento importante en este proceso. UN كما كانت منظمات شريكة أخرى تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية دولية أخرى عنصرا مهما في هذه العملية.
    De este modo, desempeñaban un papel importante en fomentar el conocimiento y el interés respecto del proceso de impulsar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación. UN ومن ثم فهي تؤدي دورا مهما في تعزيز المعرفة والاهتمام بعملية تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Este plan es un elemento importante para decidir si se concede o no la protección. UN وتعتبر هذه الخطة عاملا مهما في اتخاذ قرارات بمنح المعونة أو عدم منحها.
    La sensibilización de los maestros de escuela primaria constituyó un tema importante de 2008, que se prolongó durante 2009. UN وكان إذكاء وعي معلمي تلاميذ المدارس الابتدائية موضوعا مهما في عام 2008 واستمر في عام 2009.
    Sin duda, las leyes citadas más arriba contribuirán en medida importante a la represión del fenómeno antisocial de la trata. UN وستؤدي القوانين المشار إليها بالتأكيد دورا مهما في القضاء على الاتجار الذي يعتبر ظاهرة منافية لأخلاقيات المجتمع.
    La posibilidad de inspeccionar lugares no declarados contribuirá de manera importante al efecto disuasorio general del sistema de vigilancia. UN وتسهم إمكانية تفتيش المواقع غير المعلن عنها إسهاما مهما في تعزيز اﻷثر الردعي العام لنظام الرصد.
    Este aspecto a menudo se pasa por alto, pero sigue siendo un componente importante del derecho de esos pueblos a la libre determinación. UN وهذا الجانب يتم التغاضي عنه في كثير من الأحيان، لكنه يظل عنصرا مهما في حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    La Unión Europea apoya los esfuerzos de los somalíes por reorganizar la policía somalí como un elemento importante en la restauración del orden. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي يقوم الصوماليون بها ﻹعادة تنظيم الشرطة الصومالية بوصفها عنصرا مهما في إعادة النظام.
    La secretaría del Organismo ha desempeñado un papel importante en esta materia. UN وقد لعبت أمانة الوكالة دورا مهما في هذا الخصوص.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñarán un papel importante en el programa. UN وسوف تؤدي المنظمات غير الحكومية دورا مهما في البرنامج.
    La labor de la ISO es importante en este contexto. UN ويعتبر عمل المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس مهما في هذا اﻹطار.
    69. Un tema importante en esa esfera es la transferencia de tecnología. UN ٦٩ - ويمثل نقل التكنولوجيا موضوعا مهما في هذا المجال.
    Dichos fondos pueden desempeñar también un papel importante en el desarrollo de la economía nacional. UN وقد تؤدي هذه اﻷموال أيضا دورا مهما في تنمية الاقتصادات الوطنية.
    En el futuro las Normas Uniformes han de seguir desempeñando una función importante en la formulación de políticas. UN وينبغي أن تؤدي القواعد الموحدة أيضا دورا مهما في وضع السياسات في السنوات المقبلة.
    El diálogo franco y la colaboración con otros organismos donantes fue importante para recabar apoyo para el programa. UN كما كان الحوار الصريح والشراكة مع الوكالات المانحة اﻷخرى أمرا مهما في بناء الدعم للبرنامج.
    Esta relación puede ser importante para determinar y divulgar información sobre las opciones de transferencia de tecnologías tradicionales. UN وقد يكون هذا الربط مهما في تحديد ونشر المعلومات بشأن الخيارات المتعلقة بنقل التكنولوجيات التقليدية.
    Los órganos regionales deberían considerarse parte importante de un sistema equilibrado de gobierno mundial. UN ولا بد أن ينظر إلى المنظمات اﻹقليمية بوصفها قسما مهما في نظام متوازن للحكم العالمي.
    La conversión de la deuda seguía siendo un factor importante a fin de movilizar recursos adicionales. UN كما استمر تحويل الديون يشكل عاملا مهما في تعبئة الموارد الاضافية.
    Los organismos espaciales y las organizaciones intergubernamentales relacionadas con el espacio han desempeñado un papel importante al orientar esas iniciativas. UN وأدت وكالات فضائية ومنظمات حكومية دولية ذات الصلة بالفضاء دورا مهما في تصدّر مثل هذه المبادرات.
    El comercio minorista puede ser un componente importante del éxito de las iniciativas de liberalización del comercio y de la inversión. UN إذ يمكن أن تكون تجارة التجزئة عنصرا مهما في إنجاح مبادرات تحرير التجارة والاستثمار.
    Además de los Estados, las organizaciones internacionales y regionales están contribuyendo de manera significativa a la labor de la Corte. UN وإضافة إلى الدول، تقدم المنظمات الدولية والإقليمية إسهاما مهما في أعمال المحكمة.
    Esto significa que se han logrado progresos importantes para encontrar acuerdos y mejorar la coordinación a fin de aprobar por consenso en el futuro la mayoría de los proyectos de resolución. UN وهذا يعني تقدما مهما في اتجاه تفاهم وتنسيق أكبر على إقرار غالبية مشاريع القرارات بتوافق اﻵراء في المستقبل.
    Las relaciones de asociación son importantes en el proceso de desarrollo social. UN ٩ - وتعد الشراكة أمرا مهما في عملية التنمية الاجتماعية.
    El informe también contribuye considerablemente a la preparación del proyecto de Programa de Acción de la Conferencia. Español UN كما يقدم التقرير مدخلا مهما في إعداد مشروع برنامج عمل المؤتمر.
    Como dirigente elegido del pueblo palestino, sigue siendo un interlocutor pertinente en cualquier proceso de arreglo político. UN وبوصفه القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، فهو لا يزال شريكاً مهما في أي عملية للتسوية السياسية.
    El enfrentamiento al desafío de la proliferación y los peligros vinculados con ella constituye un elemento fundamental en la política de relaciones exteriores de la Unión Europea. UN يشكل تحدي الانتشار والمخاطر المرتبطة به عنصرا مهما في سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن العلاقات الخارجية.
    Las medidas in situ que no pueden contribuir en gran medida a la verificación quizá sólo creen una sensación falsa de seguridad. UN إن التدابير التي تتخذ في الموقع التي لا يمكن لها أن تسهم إسهاما مهما في التحقق قد لا تؤدي إلا إلى الشعور الزائف بالأمن.
    Ello reviste particular importancia en el caso de las personas vulnerables e influenciables, como los menores, pero también de las personas de edad avanzada. UN ويعتبر ذلك مهما في حالة الأشخاص الضعفاء والذين يمكن التأثير عليهم مثل الأحداث، وأيضا كبار السن.
    Está brindando un apoyo y una asistencia humanitaria muy necesarios, que están desempeñando un importante papel en la vida diaria de la población civil. UN ويؤدي دعمها التي تشتد الحاجة إليه ومساعداتها اﻹنسانية دورا مهما في الحياة اليومية للسكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus