Ello sería parte esencial de la misión de las Naciones Unidas para el próximo decenio. | UN | ويمكن أن يشكّل هذا جزءا أساسيا من مهمة الأمم المتحدة في العقد القادم. |
Sin embargo, emplear la violencia para combatir la violencia no es suficiente. Debemos llegar a la raíz del problema, y esa es la misión de las Naciones Unidas. | UN | لكن مكافحة العنف بالعنف لن تُجدي وعلينا أن نعالج هذه المشكلة من جذورها، وفي ذلك تتمثل مهمة الأمم المتحدة. |
La solución de conflictos es una parte vital de la misión de las Naciones Unidas. | UN | وتسوية الصراعات جزء أساسي من مهمة الأمم المتحدة. |
Nos enfrentamos a problemas cada vez mayores, lo que hace más difícil aún la tarea de las Naciones Unidas. | UN | إننا نواجه تحديات متزايدة، مما يزيد من صعوبة مهمة اﻷمم المتحدة. |
Por desgracia, se ha socavado la función de las Naciones Unidas en la formulación y la orientación política de esos mecanismos y en la supervisión de la ejecución del programa de desarrollo. | UN | ولسوء الحظ تزعزعت مهمة الأمم المتحدة في صياغة هذه الآليات وتوجهها السياسي، وفي الإشراف على تنفيذ جدول أعمال التنمية. |
5. Pide al Secretario General, en ese contexto, que informe al Consejo, a más tardar el 15 de julio de 1994, sobre los progresos alcanzados en la labor de la Comisión de Identificación y sobre los demás aspectos relativos al cumplimiento del plan de arreglo con miras a la adopción de las medidas ulteriores necesarias para el cumplimiento del mandato de misión de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental; | UN | " ٥ - يطلب في هذا السياق إلى اﻷمــين العــام أن يقدم إلى المجلس في موعد لا يتجاوز ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ تقريرا عن التقدم المحرز في أعمال لجنة تحديد الهوية وكذلك عن الجوانب اﻷخرى المتصلة بإنجاز خطة التسوية بغية البت فيما يلزم من إجراءات أخرى لتنفيذ مهمة اﻷمم المتحدة في الصحراء الغربية؛ |
Por lo tanto, somos muy conscientes de que la labor de las Naciones Unidas en el Afganistán no ha concluido. | UN | ولذلك، فإننا نعرف جيداً أن مهمة الأمم المتحدة لم تنته بعد. |
Si lo logramos, entonces haremos realidad la misión de las Naciones Unidas de beneficiar a la humanidad. | UN | وإذا كان يمكن تحقيق هذا، فسوف نستطيع تحقيق مهمة الأمم المتحدة لمنفعة البشرية. |
Se trata ésta de una correlación directa entre la misión de las Naciones Unidas y nuestras actividades cotidianas. | UN | ويتعلق الأمر هنا بارتباط مباشر بين مهمة الأمم المتحدة وأنشطتنا الاعتيادية. |
En el informe se analiza la contribución de las asociaciones a la misión de las Naciones Unidas y se evalúa el desempeño de las Naciones Unidas en el ámbito de la colaboración. | UN | ويحلل التقرير مساهمة الشراكات في أداء مهمة الأمم المتحدة ويقيم أداء الأمم المتحدة في مجال الشراكات. |
Segundo, la misión de las Naciones Unidas requiere liberar a los pueblos del hambre y las enfermedades. | UN | ثانيا، تتطلب مهمة الأمم المتحدة تخليص البشر من الجوع والمرض. |
Tercero, la misión de las Naciones Unidas requiere que se libere a las personas de las cadenas del analfabetismo y la ignorancia. | UN | ثالثا، إن مهمة الأمم المتحدة تقتضي تحرير الأشخاص من براثن الأمية والجهل. |
Finalmente, la misión de las Naciones Unidas requiere liberar a las personas de la pobreza y la desesperación. | UN | وأخيرا، فإن مهمة الأمم المتحدة تقتضي تحرير الأشخاص من الفقر واليأس. |
En términos generales, la mediación es el meollo de la misión de las Naciones Unidas. | UN | عموما، تأتي الوساطة في صميم مهمة الأمم المتحدة. |
Tales cuestiones constituyen el núcleo de la misión de las Naciones Unidas. | UN | وتقع هذه القضايا في صميم مهمة الأمم المتحدة. |
143. La teoría y la práctica del desarrollo son elementos esenciales de la misión de las Naciones Unidas y constituyen la razón de ser de la UNCTAD. | UN | 143- إن التفكير والعمل من أجل التنمية ركنان أساسيان في مهمة الأمم المتحدة وهما سبب وجود الأونكتاد. |
El ONU-Hábitat ha revisado su plan de mediano plazo y ha aumentado sus conocimientos a fin de desempeñar una función central en el cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas de mitigar la pobreza mediante el mejoramiento de los tugurios en todo el mundo. | UN | وقد نقّح موئل الأمم المتحدة خطته للأجل المتوسط وعزز ما لديه من دراية فنية بغية النهوض بدور مركزي في أداء مهمة الأمم المتحدة المتمثلة في تخفيف وطأة الفقر بتحسين الأحياء الفقيرة في جميع أنحاء العالم. |
Alentamos y apoyamos cualquier debate que se centre en la manera en que pueda concordarse la intervención humanitaria con la tarea de las Naciones Unidas de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إننا نشجع ونؤيد أيــة مناقشــات حول كيفية جعل التدخل اﻹنساني يتسق مع مهمة اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن في العالم. |
Reafirma su empeño en la unidad de Somalia, su soberanía, integridad territorial e independencia política, y hace un llamamiento a los hermanos somalíes a fin de que se esfuercen en facilitar la tarea de las Naciones Unidas y cooperen con los esfuerzos internacionales que se realizan para establecer la paz y la estabilidad en Somalia, y aúnen esfuerzos para conseguir la unión nacional. | UN | ويدعو اﻷشقاء في الصومال الى بذل الجهود لتسهيل مهمة اﻷمم المتحدة والتعاون مع الجهود الدولية المبذولة لتثبيت اﻷمن والاستقرار في الصومال، وأن تتضافر جهود اﻷشقاء في الصومال لتحقيق الوحدة الوطنية. |
la función de las Naciones Unidas en la actividad mencionada es prioritaria para generar el grado de confianza efectivo por parte de la comunidad internacional. | UN | وتكتسب مهمة الأمم المتحدة أولوية في النشاط المذكور كي يحقق المجتمع الدولي الدرجة اللازمة من الثقة الفعالة. |
5. Pide al Secretario General, en ese contexto, que informe al Consejo, a más tardar el 15 de julio de 1994, sobre los progresos alcanzados en la labor de la Comisión de Identificación y sobre los demás aspectos relativos al cumplimiento del plan de arreglo con miras a la adopción de las medidas ulteriores necesarias para el cumplimiento del mandato de misión de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental; | UN | " ٥ - يطلـب في هذا السياق إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس في موعد لا يتجاوز ٥١ تموز/يوليه ٤٩٩١ تقريرا عن التقدم المحرز في أعمال لجنة تحديد الهوية وكذلك عن الجوانب اﻷخرى المتصلة بإنجاز خطة التسوية بغية البت فيما يلزم من إجراءات أخرى لتنفيذ مهمة اﻷمم المتحدة في الصحراء الغربية؛ |
ii) En esta primera etapa, la labor de las Naciones Unidas y de la MINUSTAH será salvar el mayor número de vidas como sea posible. | UN | ' 2` وفي هذه المرحلة الأولى، تتمثل مهمة الأمم المتحدة والبعثة في إنقاذ أكبر عدد ممكن من الأرواح. |
La presencia de los centros de información de las Naciones Unidas a nivel local y su conocimiento de la situación de los países en que se encuentran siempre ha sido uno de los puntos fuertes de la misión que tienen las Naciones Unidas de llegar al mayor número posible de personas de todo el mundo. | UN | ٦٥ - ولقد كان وجود مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام على الصعيد المحلي، ومعرفتها باﻷحوال السائدة في البلدان التي تقوم بخدمتها، مصدرا كبيرا دائما لقوة مهمة اﻷمم المتحدة في الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس في جميع أنحاء العالم. |
la tarea de las Naciones Unidas consiste en aportar su experiencia, sus conocimientos y sus recursos para prestar apoyo a los países a fin de que puedan alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وتتمثل مهمة الأمم المتحدة في استغلال ما لديها من خبرة ودراية وموارد في تقديم الدعم للبلدان في سعيها لبلوغ أهدافها الإنمائية. |
Ello también está en armonía con el mandato de las Naciones Unidas de lograr la eliminación total de colonialismo para el año 2000. | UN | وهذا يتمشى أيضا مع مهمة اﻷمم المتحدة لتحقيق الاستئصال التام للاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠. |