Pero estaría bien que yo fuera tan importante para él como ella. | Open Subtitles | لكن سيكون رائعاً لو كنت مهمة بالنسبة له بقدر أهميتها |
Creo que entenderías por qué mi abuela era tan importante para mí. | Open Subtitles | اعتقد إنه يجب أن تفهمي لما جدتي مهمة بالنسبة لي |
Entonces... ustedes son importantes para mí, hasta que uno de ustedes es atacado. | Open Subtitles | لقد كنتِ مهمة بالنسبة ليّ حتى تمت مهاجمة واحد من أتباعكِ. |
No eran tan importantes para él, así que no creía en nada. | Open Subtitles | متجاهلا تلك التساؤلات عن المستقبل فلم تكن مهمة بالنسبة اليه, |
Incumbe al reclamante conservar todos los documentos que puedan ser pertinentes para la resolución de una reclamación pendiente ante la Comisión. | UN | وعلى صاحب المطالبة أن يحتفظ بجميع المستندات التي قد تكون مهمة بالنسبة للبت في مطالبة معروضة على اللجنة. |
Con respecto a esta información, el Grupo cree que Mokhtar Sylla es una persona de interés para futuras investigaciones. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، يعتقد الفريق أن مختار سيلا شخصية مهمة بالنسبة للتحقيقات المقبلة. |
Pujé en secreto para ser tu cita en una noche importante para ti. | Open Subtitles | لقد شاركتُ في مزاد لأكون رفيقكِ في ليلة مهمة بالنسبة إليكِ |
Es muy pequeña, sin importancia para los países grandes, pero es muy importante para mí. | Open Subtitles | انها صغيرة جدا وغير مهمة بالنسبة الى البلدان الكبيرة لكنها مهمة جدا لي |
Dijiste que la verdad era muy importante para ti, pero estas lleno de secretos. | Open Subtitles | قلت أن الحقيقة جد مهمة بالنسبة إليك، لكنك تخبئ الكثير من الأسرار. |
El desarrollo de estos sectores es importante para reanimar el turismo, y es preciso restablecer los enlaces por carretera y ferrocarril con la costa dálmata para que crezca la industria y para fines recreativos. | UN | والتنمية في داخل هذين القطاعين مهمة بالنسبة إلى إنعاش السياحة، كما ـ |
El tema de la responsabilidad internacional es importante para los Estados y es acertado que el Relator Especial haya centrado su atención en ese aspecto. | UN | فالمسؤولية الدولية هي مسألة مهمة بالنسبة للدول وتركيز المقرر الخاص على هذا الجانب جدير بالترحيب. |
Las inspecciones in situ son importantes para la eficacia y eficiencia del régimen de verificación. | UN | والتفتيشات الموقعية مهمة بالنسبة لفعالية نظام التحقق وكفاءته. |
Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza eran importantes para estudiar la cuestión del alivio de la deuda y su vinculación con la erradicación de la pobreza. | UN | وتعتبر الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر مهمة بالنسبة للنظر في تخفيف الدين وعلاقة هذا الأمر بالقضاء على الفقر. |
Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza eran importantes para estudiar la cuestión del alivio de la deuda y su vinculación con la erradicación de la pobreza. | UN | وتعتبر الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر مهمة بالنسبة للنظر في تخفيف الدين وعلاقة هذا الأمر بالقضاء على الفقر. |
Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza eran importantes para estudiar la cuestión del alivio de la deuda y su vinculación con la erradicación de la pobreza. | UN | وتعتبر الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر مهمة بالنسبة للنظر في تخفيف الدين وعلاقة هذا الأمر بالقضاء على الفقر. |
El carácter, alcance y complejidad de las cuestiones administrativas atendidas por el Jefe de Administración son importantes para la Oficina del Alto Comisionado. | UN | والمسائل الإدارية التي تعنى بها رئيسة الشؤون الإدارية مهمة بالنسبة للمفوضية من حيث طبيعتها ونطاقها ودرجة تعقدها. |
Incumbe al reclamante conservar todos los documentos que puedan ser pertinentes para la resolución de una reclamación pendiente ante la Comisión. | UN | وعلى صاحب المطالبة أن يحتفظ بجميع المستندات التي قد تكون مهمة بالنسبة للبت في مطالبة معروضة على اللجنة. |
Algunos informes, artículos y trabajos publicados por el Programa FishCode pueden ser de interés para los trabajos relacionados con las responsabilidades del Estado del pabellón, a saber: | UN | ونَشَر برنامج مدونة الصيد الرشيد عددا من التقارير والمقالات والورقات التي يمكن أن تكون مهمة بالنسبة إلى الأعمال المتعلقة بمسؤوليات دولة العلم: |
Creo que esta declaración es también pertinente para nosotros, que nos encontramos en los albores del siglo XXI, un siglo de cambios dramáticos, un siglo de mundialización que todos esperamos que traerá el bien común para toda la humanidad. | UN | أعتقد أن هذه الكلمة مهمة بالنسبة إلينا أيضا، ونحن نقف على عتبة القرن الحادي والعشرين، قرن حافل بالتغيرات الهائلة، قرن من العولمة، التي نأمل جميعا، أن تجلب خيرا مشتركا للبشرية جمعاء. |
El Presidente recuerda que el tema de la Conferencia es " Haciendo que la Convención cuente para las mujeres y los niños con discapacidad " . | UN | 2 - وذكّر بأن موضوع المؤتمر هو " جعل اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة مهمة بالنسبة للنساء والأطفال ذوي الإعاقة " . |
Si bien muchos de los casos mencionados más adelante no se ocupan de la discriminación basada en el sexo, son significativos para la igualdad de la mujer y particularmente pertinentes para las mujeres expuestas a una doble desventaja en virtud de características personales como la discapacidad, la religión, el estado civil, la orientación sexual o la raza. | UN | وبرغم أن كثيرا من القضايا الوارد ذكرها فيما يلي لا يتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس، إلا أنها مهمة بالنسبة إلى مساواة المرأة بل وتتسم بأهمية خاصة للمرأة المعرَّضة لسلبيات مضاعفة، سواء من جرَّاء خصائص شخصية كالإعاقة أو الديانة أو الحالة الزواجية أو التوجُّه الجنسي أو الأصل العِرقي. |
Exacto. Me importas, Betty González. | Open Subtitles | تماما , أنت مهمة بالنسبة لي يا بيتي غونزاليس |
El período de sesiones giró en torno al tema de " Cómo lograr que la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad sea relevante para las mujeres y los niños " . | UN | وكان موضوع الدورة هو " جعل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مهمة بالنسبة إلى النساء والأطفال " . |
No es solamente una misión para ti. Confrontar un fantasma del pasado nunca es fácil. | Open Subtitles | الأمر ليس مجرد مهمة بالنسبة لكِ مواجهة شبحٍ من ماضيكِ، ليس أمراً سهل |