Por tanto, la Coalición de Asia y el Pacífico para Timor Oriental se siente desconcertada por la evidente inmovilidad de las Naciones Unidas ante su tarea de resolver el conflicto en Timor Oriental. | UN | ولهذا فإن ائتلاف آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من أجل تيمور الشرقية يشعر بالحيرة إزاء اللاتحرك الواضح لﻷمم المتحدة في مهمتها المتمثلة في حسم الصراع القائم في تيمور الشرقية. |
Corresponde a los auditores externos, a la Junta de Auditores, proporcionar un apoyo independiente a la Asamblea General en su tarea de hacer que el Secretario General rinda cuentas sobre el cumplimiento de ese cometido. | UN | ومن مسؤولية مراجعي الحسابات الخارجيين ومجلس مراجعي الحسابات أن يقدموا دعما مستقلا الى الجمعية العامة في مهمتها المتمثلة في جعل اﻷمين العام مسؤولا عن الوفاء بتلك المسؤوليات. |
Cerca del 70% de las denuncias admitidas está en proceso de verificación y la Misión prosigue su tarea de obtener los elementos de juicio suficientes para pronunciarse. | UN | حاليا التحقق من حوالي ٧٠ في المائة من الشكاوى المقبولة، وتتابع البعثة مهمتها المتمثلة في الحصول على اﻷدلة الكافية للتوصل الى قرار. |
Recordando su misión de informar a la Comisión de Derechos Humanos sobre las situaciones de graves violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى مهمتها المتمثلة في تقديم تقارير إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، |
Recordando su misión de informar a la Comisión de Derechos Humanos sobre situaciones de grave violación de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى مهمتها المتمثلة في تقديم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، |
12. Durante el período de sesiones, la Comisión Preparatoria, de conformidad con su mandato de preparar la Conferencia de 1995, celebró un debate preliminar sobre las cuestiones enumeradas en el tema 2 de su programa de trabajo. | UN | ١٢ - وفي أثناء الدورة، أجرت اللجنة التحضيرية، تمشيا مع مهمتها المتمثلة في التحضير لمؤتمر عام ١٩٩٥، مناقشة أولية بشأن المسائل الواردة في إطار البند ٢ من برنامج عملها. |
El presente informe obedece al propósito de evaluar las políticas y prácticas ambientales de las secretarías de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto a la utilización sostenible de los recursos, incluido el consumo de energía, habida cuenta de su cometido de promover convenios sobre medio ambiente que sean internacionalmente aceptados. | UN | الهدف: الهدف من هذا التقرير هو تقييم السياسات والممارسات البيئية لأمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق باستخدامها المستدام للموارد، بما في ذلك استهلاك الطاقة، في ضوء مهمتها المتمثلة في تعزيز الاتفاقيات البيئية المقبولة دولياً والمبرمة في هذا الشأن. |
Capacidad 21 tuvo en 1994 su primer año completo de actividad, durante el cual, desarrolló los procesos y procedimientos necesarios para ayudar a las oficinas por países del PNUD en su tarea de apoyar la creación de enfoques nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وكانت سنة ١٩٩٤ أول سنة كاملة لعملية بناء القدرات للقرن ٢١. فخلال السنة، طورت العمليات والاجراءات اللازمة لمساعدة المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مهمتها المتمثلة في دعم وضع نهج وطنية إزاء التنمية المستدامة. |
La Comisión Preparatoria, de conformidad con su tarea de preparar la Conferencia de examen del año 2000, examinó las cuestiones que figuran en el tema 7 del programa. Adoptó las siguientes medidas: | UN | ١٤ - نظرت اللجنة التحضيرية، تمشيا مع مهمتها المتمثلة في التحضير لمؤتمر الاستعراض لعام ٢٠٠٠، في المسائل الواردة في البند ٧ من جدول اﻷعمال، واتخذت اﻹجراءات التالية: |
Desde la presentación del informe inicial, los poderes públicos argelinos han proseguido su tarea de consolidación del Estado de derecho, de la democracia pluralista y de la promoción y la protección de los derechos humanos a pesar de las limitaciones derivadas del terrorismo. | UN | ومنذ تقديم التقرير الأولي واصلت السلطات العامة الجزائرية مهمتها المتمثلة في توطيد سيادة القانون والديمقراطية التعددية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الرغم من المشاكل المرتبطة بالإجرام الإرهابي. |
Confía en que la ONUDI, con su nueva conducción, hará hincapié en la cooperación con la sociedad civil y las ONG en su tarea de contribuir al alivio de la pobreza y promover las asociaciones mundiales. | UN | وتأمل أن تركز اليونيدو، بقيادتها الجديدة، على التعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في مهمتها المتمثلة في تخفيف حدة الفقر ودعم الشراكات العالمية. |
Conocemos la iniciativa de la creación de una zona de paz en el Océano Índico y solicitamos que se brinde apoyo al Comité Especial del Océano Índico en la continuación de su tarea de abordar nuevos enfoques alternativos del logro de los objetivos que se establecen en la Declaración, así como de su propio papel futuro. | UN | نحن على علم بمبادرة إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي، ونرجو اسداء الدعم للجنة المخصصة للمحيط الهندي لدى مواصلتها مهمتها المتمثلة في تناول نهج بديلة جديدة إزاء تحقيق اﻷهداف الواردة في الاعلان وكذلك إزاء دورها في المستقبل. |
3. Ambas delegaciones reafirmaron su compromiso de aplicar la mencionada Declaración Conjunta y expresaron su respaldo a la nueva Comisión, en su tarea de llevar a cabo las funciones establecidas por la declaración conjunta. | UN | " ٣ - وأكد الوفدان التزامهما بتطبيق اﻹعلان المشترك المشار اليه أعلاه وأعربا عن تأييدهما للجنة الجديدة في مهمتها المتمثلة في أداء الوظائف التي حددها الاعلان المشترك. |
El actual período de sesiones comienza en momentos en que la persistencia de conflictos locales y el resurgimiento de nuevos focos de tirantez son motivo de constante preocupación para nuestra Organización en su misión de establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | لقد بدأت الدورة الحالية في وقت أصبح فيه استمرار الصراعات المحلية وعودة ظهور بؤر التوتر شاغلا يوميا لمنظمتنا في مهمتها المتمثلة في بناء السلم والحفاظ عليه. |
Los que se han producido a lo largo de la segunda mitad de este siglo XX, han sido una de las preocupaciones principales de las Naciones Unidas, porque afectaron su misión de preservar la paz, la amistad y la cooperación entre los Estados. | UN | فقد كانت المنازعات المسلحة التي حدثت أثناء النصف الثاني من القرن العشرين من بين دواعي القلق الرئيسية لﻷمم المتحدة، بالنظر إلى أنها قد أثرت على مهمتها المتمثلة في الحفاظ على السلم والصداقة والتعاون فيما بين الدول. |
Tras asumir el mando de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, Turquía inició satisfactoriamente su misión de realizar los objetivos de la comunidad internacional en Kabul y zonas aledañas. | UN | أحرزت قيادة تركيا للقوة الدولية للمساعدة الأمنية نجاحا مرضيا في المرحلة الاستهلالية من مهمتها المتمثلة في تنفيذ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي في كابول والمناطق المحيطة بها. |
Con el fin de cumplir su mandato de ofrecer un apoyo de calidad a los gobiernos y a las comunidades para la implantación de servicios de inmunización sostenibles, el UNICEF llevará a cabo las siguientes actividades: | UN | 40 - ولأداء مهمتها المتمثلة في توفير نوعية جيدة من الدعم للحكومات والمجتمعات المحلية في تقديم خدمات تحصين مستدامة، ستقوم اليونيسيف بما يلي: |
59. A fin de permitir que el OSE cumpla efectivamente su mandato de vigilar el proceso de aplicación del marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo, las Partes tal vez deseen considerar las siguientes cuestiones: | UN | 59- ولتمكين الهيئة الفرعية للتنفيذ من تنفيذ مهمتها المتمثلة في رصد ما يحرز من تقدم في تنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية تنفيذاً فعالاً، يرجى من الأطراف بحث المسائل التالية: |
El presente informe obedece al propósito de evaluar las políticas y prácticas ambientales de las secretarías de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto a la utilización sostenible de los recursos, incluido el consumo de energía, habida cuenta de su cometido de promover convenios sobre medio ambiente que sean internacionalmente aceptados. | UN | الهدف: الهدف من هذا التقرير هو تقييم السياسات والممارسات البيئية لأمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق باستخدامها المستدام للموارد، بما في ذلك استهلاك الطاقة، في ضوء مهمتها المتمثلة في تعزيز الاتفاقيات البيئية المقبولة دولياً والمبرمة في هذا الشأن. |
De conformidad con su labor de preparar la Conferencia de Examen del Año 2010, el Comité Preparatorio dispuso lo siguiente: | UN | 20 - اتخذت اللجنة التحضيرية، استنادا إلى مهمتها المتمثلة في التحضير لمؤتمر الاستعراض لعام 2010، الإجراءات التالية: |
La Comisión afirmó asimismo la importancia que para ella tenía el sistema " CLOUT " , en el desempeño de su función de promover la interpretación y aplicación uniforme de sus textos legislativos, sobre todo dado el carácter universal de los miembros de la Organización y la capacidad de ésta de llegar a los usuarios de esos textos en los seis idiomas de las Naciones Unidas. | UN | كذلك أكدت اللجنة أهمية قانون السوابق القضائية لنصوص اﻷونسيترال بالنسبة لها في انجاز مهمتها المتمثلة في ترويج التفسير والتطبيق الموحدين لنصوصها التشريعية. وكان ذلك على وجه الخصوص بالنظر الى العضوية العالمية للمنظمة وقدرتها على ايصال تلك النصوص بكل اللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة الى المستعملين. |